Это просто шутка Çeviri Portekizce
168 parallel translation
Это просто шутка... Неудачная.
Foi só uma brincadeira.
- Это просто шутка, просто шутка.
Uma pequena brincadeira, rapaz.
Это просто шутка, боже правый.
É só uma piada, raios!
Да это просто шутка была.
Foi só... Foi uma piada.
Это просто шутка.
É só uma anedota.
- Это просто шутка. Что Вас сюда привело?
Era só uma graça.
Ты думаешь, это просто шутка.
- Achas que é uma brincadeira?
Это просто шутка!
Estou a gozar.
Я шучу, это просто шутка.
Estou a brincar... foi uma piada.
Видишь? Это просто шутка. Ну, это то же самое, когда я говорю - возьмите мою жизнь... пожалуйста.
Vês o género de piada é como eu digo sempre, leva a minha vida.
— Это просто шутка.
- Era só uma piada.
- Это просто шутка.
- É uma piada.
Это просто шутка.
É só uma piada.
Это просто шутка.
Uma piada!
С этим списком? Да это просто шутка!
Esta lista é patética.
- О, это ничего плохого. Это просто шутка. - Что за шутка?
Nada de mal, só uma partida.
Сядь, это просто шутка.
Sente-se, é só uma piada.
Это просто шутка!
Foi uma piada.
Прости. Это была просто маленькая шутка.
Desculpa, era uma brincadeira.
Это же просто шутка, парень, мы пошутили.
Era uma piada, rapaz, uma piada.
Нет, это была просто шутка.
Brincadeira.
Ну уж нет, это оскорбление судьи. - Это просто шутка. - Нет, это оскорбление органа власти.
ILUSIONISMO CONTEMPORÂNEO
Это была просто шутка.
Era apenas uma piada.
Слушай, это ж просто шутка.
Porra, é apenas uma brincadeira! Anda lá pá...
Это просто шутка.
Foi só uma piada.
Пожалуйста, это была просто шутка!
Por favor! Foi só uma piada.
Это была просто шутка.
Foi uma brincadeira.
Это просто была шутка.
Eu estava a brincar.
Это лучшая шутка дня, я просто в шоке!
Foi a melhor notícia que ouvi hoje.
Я думаю, что это была просто шутка, мистер Пуаро.
Acho que foi uma partida, Sr. Poirot.
Скорее всего, это была просто шутка.
Aparentemente, foi só uma brincadeira.
Это была просто шутка.
Eu estava brincando.
Это просто была шутка.
Isto não passa de uma brincadeira.
- Это была просто шутка.
- Foi só uma brincadeira.
Ну, это не шутка, я просто говорил.
Bem, não era uma piada. Estava apenas a dizer.
Ильза, я же просто пошутила. Это шутка, только и всего.
Ilse, é pra me divertir.
Это просто шутка.
Estou brincando.
Это просто шутка, остынь.
- Estamos apenas a nos divertir.
- Это была просто шутка.
- Era uma brincadeira.
Это просто... наша шутка.
Foi só uma piada entre amigos.
Просто шутка. Командир Боумен, это....
Era só uma brincadeira, Comandante Bowman, era...
Боже мой, если это просто плохая шутка, пожалуйста остановись
Meu Deus, se isto é uma piada de mau gosto, parai por favor.
- Но это же просто выражение такое, шутка : "ослепнуть или обосраться".
Mas é uma expressão, não é? Uma anedota, "Para que lado me virar."
Да это ж была просто шутка!
Só me quis divertir...
Это была просто шутка.
Foi apenas uma partida.
Ты понимаешь, что прошлой ночью – это была просто шутка?
Sabes que ontem à noite foi só uma brincadeira.
Нет-нет, это же просто шутка.
Não, não. Foi uma piada.
Это была просто шутка.
Aquilo foi só uma piada.
Ты знаешь, это была просто шутка.
Eu estava só a brincar.
Это просто небольшая шутка. Всего лишь оживления момента.
Foi só uma piada, lembrei-me de repente.
Может, это просто чья-то больная шутка.
- Pode ser só uma piada.
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто потрясающе 91
это просто кошмар 69
это просто слова 51
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто потрясающе 91
это просто кошмар 69
это просто слова 51