English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это простой вопрос

Это простой вопрос Çeviri Portekizce

261 parallel translation
Это простой вопрос.
É só uma pergunta.
- Это простой вопрос.
- Jerry... - Foi uma simples pergunta.
Это простой вопрос.
É uma pergunta simples.
Это простой вопрос, Уитни.
- É uma pergunta simples, Whitney.
- Это простой вопрос. Да или нет?
Sim ou não?
- Я не спорю. Это простой вопрос.
estou a perguntar :
Это простой вопрос.
- É uma pergunta simples.
Сэр, это не просто вопрос ответственности.
Não é uma questão de responsabilidade.
Это просто вопрос времени.
Só é questão de tempo.
Это же простой вопрос.
É uma pergunta simples.
Возможно, это просто вопрос размера? Что я должна делать? - Экспериментировать!
Não é só deitar e e olhar para o tecto.
Вопрос, был ли Зелиг психическим больным... или просто чрезвычайным неврастеником... это был вопрос, который бесконечно обсуждался... среди нас, врачей.
A questão que se punha era, se ele era psicótico, ou apenas... extremamente neurótico. Uma questão infinitamente discutida entre a classe médica.
Ответь. — [Бендер] Это просто вопрос.
- É só uma pergunta.
– Я думаю это был просто вопрос времени.
- Era só uma questão de tempo.
Всё, что мне от Вас нужно, это получить простой ответ на простой вопрос.
O que lhe estou a pedir é uma simples resposta para uma simples pergunta.
Просто для меня это очень больной вопрос.
É que é uma questão muito melindrosa para mim.
Это - просто вопрос того как и когда.
A questão está em como e quando.
- Это же просто вопрос.
- É só uma pergunta.
Это просто вопрос. Если он не ответит, мы просто покончим с этим.
Ele que responda e acabou-se.
И, если ты прошёл через всё это, ради того чтобы... просто сделать подарок... у меня возникает вопрос.
E se te deste a tanto trabalho só por causa de um presente fiquei a pensar...
Значит, вы думаете, что это просто вопрос исполнения того, что вам говорят.
Então você acha que isso é apenas um assunto de fazer o que você disser.
- Это простой вопрос.
É uma pergunta simples.
В каждом процессе жизни адвокаты, журналисты, секретари, толстые тинэйджеры, стремящиеся к непристойным свиданиям... это просто вопрос взглядов.
Em todas as fases da vida, advogados, jornalistas, secretárias, adolescentes rechonchudos, tentando arranjar um mísero encontro, a aparência conta.
- Это вопрос величины и тяжести улик. Кто-нибудь просто обязан зайти и помочь мне встать.
Apenas porque o resto da cara está mais vermelha, da irritação.
Если бы это был только вопрос неповиновения приказам старшего офицера... Ты больше, чем просто мой капитан.
Se fosse só uma questão de ir contra as ordens de meu oficial superior... você é mais que isso, minha Capitã.
Если бы это был просто вопрос доверия, я бы без сомнений сказала вам.
Se isto fosse uma simples questão de confiança, eu não hesitaria em lhe contar.
Это больше, чем просто вопрос тактики.
Isso é mais que um problema tático.
Это очень простой вопрос.
Não é uma pergunta difícil.
Хотелось бы мне расстелить красную дорожку "доброй воли" и поприветствовать вас на вашей же взрывной вечеринке, но не могу найти в себе ни моральных, ни физических сил на это, так что я просто задам вам очевидный вопрос :
Por mais que queira rebolar no tapete vermelho do "voluntária", e recebê-la na sua própria festa explosiva, não encontro nos meus ossos forma de ignorar o meu estômago, então vou apenas fazer-lhe a pergunta mais óbvia.
Он вампир! Это просто вопрос времени пока он унюхает, где я спрятал тело Магева.
É só uma questão de tempo antes que ele encontre o corpo do verdadeiro Magev.
Уверен, это просто вопрос времени.
Tenho certeza que é só uma questão de tempo.
Это просто вопрос.
É apenas uma pergunta.
Просто ответь мне на один вопрос : тебе доставляет наслаждение вредить мне или это само собой получается?
Sentes-te melhor magoando-me, ou isso é natural para ti?
Это вопрос без ответа. Просто забудь об этом. "
Uma pergunta sem resposta.
И в это самое мгновение Бог ставит вопрос... простой вопрос вроде'Хочешь ли ты... присоединиться к вечности?
"É o instante em que Deus põe a questão. " E a questão é, essencialmente,'Queres ser... " ser uno com a eternidade?
Миссис Болин, я не скажу вам, чтo все будет хорошо. Это просто вопрос времени.
Não lhe vou dizer que vai ficar tudo bem, Mrs. Bolin, que com o tempo passa.
Это же такой простой вопрос, ребята.
É uma equação bem simples, malta.
Это очень простой вопрос.
Trata-se de uma pergunta muito simples.
Это просто вопрос отношений.
São as relações no seu todo. Não são para mim.
Это не мой отдел. Я просто спешу. У меня всего один вопрос, на который мне нужен ответ.
Tenho pressa e uma pergunta que preciso de fazer.
- Ничего особенного, это просто вопрос.
Madame, só perguntei.
Это просто вопрос безопасности.
e meramente uma questao de segurança.
Теперь это просто вопрос времени.
Agora, é só uma questão de tempo.
Спасибо за ожидание. Итак, перед нами сегодня простой вопрос. А именно, как воры смогли попасть в это хорошо охраняемое здание, а затем бежать с сокровищами?
Agora, a pergunta que nos encara essa manhã é uma simples ou seja, como os ladrões tiveram acesso a esse ambiente altamente seguro e depois escapou com as jóias em seguida?
Просто вопрос, сколько раз ты еще это скажешь?
Só para eu saber, quantas mais dessas devo esperar?
Это ее сороковой простой вопрос за день.
- A quadragésima pergunta simples do dia.
Вопрос не в том, прав я или нет. Я начальник. Просто сделай это.
A questão não é saber se estou certo ou errado, sou o chefe.
Это просто вопрос, я не... Да. Мне просто очень...
Não estou a dizer que... eu só... que achei que tu pudesses gostar de ouvir isto.
Совсем нет, просто это трудный вопрос.
Não, mas é uma pergunta difícil.
Это просто вопрос времени.
É apenas uma questão de tempo.
Ну, я уверена, что вы решите этот вопрос, и я думаю, что это просто замечательно...
Com certeza vão resolver isso bem e acho que tudo isto é muito emocionante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]