English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это пройдет

Это пройдет Çeviri Portekizce

769 parallel translation
- Это пройдет, мадам.
- Isso passa, Madame.
Это пройдет.
Isso passará.
Может, я знаю. У меня обязательства, мне будет тяжело, но это пройдет.
Terei algumas más noites... depois de te ver presa, mas isso passará.
Ты так загорел. - Да это пройдет.
Estás todo queimado pelo sol.
- Это пройдет. - Конечно.
Há-de passar-lhe.
Со временем это пройдет. - Конечно, мистер Дауд.
O tempo se encarregará disso.
- Думаешь это пройдет?
- Acham que resultará?
Я еще люблю его, но это пройдет. Должно пройти, потому что... я увидела реальность, то, как он меня обманул,
Ainda o amo, mas... isso passará, tem que passar porque... vi a realidade.
Ничего, это пройдет.
Não é nada. Isso passa já.
Подожди, Пьер, это пройдет.
Hei-de vir, Pierre. Dá-me mais tempo.
Это пройдет.
- Vai passar.
Нет, это пройдет само, но...
Não, acabará por se curar, mas...
Едва ли... это пройдет.
Não, eu não quero. Sim, isto não é fácil.
Отвали. Пусть попробует, это пройдет.
- Metade da armada andou com ela,
Это пройдет.
Isso há-de passar-lhe.
- Нет! Это пройдет, ничего страшного.
Não, Papet, isto vai passar.
Если я не буду тебя видеть, у меня это пройдет.
É por isso que é bom que vás embora.
Правда? В самолете это пройдет.
Uma viagem de avião até casa cura isso.
Тебе это так не пройдёт!
Não penses que te safas, Rocky.
По этой земле пройдет трактор.
Esta terra vai ser passada a tractor.
Но это ей даром не пройдет.
Isto não vai ficar assim.
Ну а если кто-то пройдет, то как он найдет это место?
Põe lá a lanterna.
Через минуту это пройдёт.
Daqui a um minuto ficará bem.
Это займет час и час на обратный путь. Так весь вечер пройдет.
Encontra duas gémeas lindas, e elas tentam seduzi-lo.
Может, пройдёт еще много лет, но не думаю, что это будет длиться вечно.
Talvez mais uns cem anos. Mas não creio que seja para sempre.
Может быть, по дороге домой мимо вас кто-то пройдет, а вы никогда не узнаете, что это были пришельцы из космоса.
Talvez em seu caminho de casa, você cruzará com alguém na escuridão, e você nunca saberá, se eles serão de espaço exterior.
Увидишь, пройдет и это.
Pouco a pouco irás esquecer.
- Это пройдет.
- Vais ficar bem.
Это скоро пройдет.
Isso passa-lhe depressa.
Тебе это даром не пройдет!
Deixa-os ir embora. Vais levar.
Это у вас пройдет.
Isso passa-lhe.
Он говорит, что это пройдет.
Diz que vão passar.
Это не пройдет и мы всю ночь не будем спать, пока ты не запомнишь.
Assim não funciona, ficamos de pé a noite toda até aprenderes.
Или плохи. - Док, это не пройдет.
Um miúdo moribundo é tão bom como outro.
Это не пройдет. Стой.
Acho que não dará resultado.
Все это в миг пройдет.
Sentai-vos.
Это все пройдет.
Tudo vai passar por esquecido.
Только это не пройдёт.
Jamais vai enganá-los com isso.
Я думал, это что-то мимолётное, за неделю пройдёт.
Eu achava que era uma coisa temporária, que acabaria numa semana.
И Артур вскричал : "Никто не пройдет этой дорогой, не сразившись со мной!".
"Oh, não", disse Artur, "Ninguém passará por aqui sem lutar."
Я видел тяжёлый сон, и надеюсь это пройдёт.
Tive um sonho ruim, mas espero que tenha passado.
Еще там, под гайкой, Зона пропустила вас, и стало ясно - уж если кто пройдет "мясорубку", так это вы.
Mas foi você que tirou à sorte! O quê? Um fósforo grande entre dois grandes?
Я понимаю, это не так просто, но это сейчас пройдет.
Talvez, você?
Пройдет ли наш вид это сложное испытание, чтобы наши дети и внуки продолжали великий путь открытий и еще более глубже постигали тайны вселенной?
Iremos nós ver a nossa espécie atravessar indemne esta passagem difícil, para que os nossos filhos e netos possam continuar, uma ainda mais profunda e grande viagem de descoberta, dentro dos mistérios do Cosmos?
- Хе-хе... Это не пройдёт!
Ah, isso não será possível...
Банан в выхлопной трубе - это с нами не пройдет.
Sim. Não vamos cair na da banana no escape.
Это с вами не пройдет?
'Não vamos cair na da banana no tubo de escape?
"Банан в трубе - это с нами не пройдет". Это как-то более натурально.
'Meu, não vamos cair na da banana no escape.'.
Это тебе даром не пройдет.
Vai sair-te caro.
Ни один рядовой не выберется из этого взвода, пока не пройдет это препятствие быстрее, чем за 10 секунд!
Nenhum gajo que seja recruta neste pelotão passa a pronto... se não vencer este obstáculo em menos de 10 segundos.
Да, но пройдет ли это нормально для него...?
Fazemo-lo nessa altura. Mas será que vai funcionar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]