Это прекрасно Çeviri Portekizce
2,663 parallel translation
Это прекрасно, я знаю.
Ouvi dizer que é lindo.
Это прекрасно
Fantástico.
- Семья - это прекрасно.
- A família é uma coisa bonita.
Это прекрасно.
É lindo.
Всё это прекрасно и замечательно, правда, но я не могу показаться там совсем одна.
Isso é tudo muito bonito, mas não posso aparecer lá sozinha.
Ты хорошая студентка и это прекрасно только этого не достаточно.
És uma boa aluna, mas só isso não chega.
- Это прекрасно. - Да.
Impressionante.
Это прекрасно.
Isso é óptimo.
Ты даже не представляешь, что я пережил. Именно поэтому - это прекрасно.
É por isso que é perfeito.
Ну это прекрасно.
É fantástico.
Это прекрасно.
Isto é óptimo!
Привет. Мистер Квин, это прекрасно.
Olá Sr. Queen, isso é espetacular.
Я буквально готова заниматься этим всю жизнь. Это прекрасно.
Eu poderia, literalmente, fazê-los todos os dias, durante o resto da minha vida.
Он здесь из-за меня, и вам это прекрасно известно.
Sim, mas ele está aqui por mim. E você sabe disso.
Я думаю, дети это прекрасно если у тебя есть на них время.
Quer dizer, acho que são óptimas se tiveres tempo para elas.
Пока у тебя это прекрасно получается.
Parece ter resultado bastante bem para ti até agora.
Это прекрасно.
Está lindo.
- Это прекрасно.
- Lindo.
Это прекрасно.
Isso é ótimo.
Ох, это прекрасно.
Isso é incrível.
Нет, я уверен, это прекрасно, малыш.
Não, tenho a certeza que está ótimo, amor.
Это было бы прекрасно.
Seria fantástico.
Ты не хотел участвовать, когда мы начинали это, и это было прекрасно для меня.
Não quis envolver-se neste projecto, quando o começámos. Por mim, estava óptimo assim.
Это по-своему прекрасно, делать голос таким, что он не мог быть упомянут.
É bonito à sua maneira... Dar voz aos impronunciáveis.
Как это прекрасно.
E é delicioso.
Это было... прекрасно.
Foi tão... lindo.
Если вам нужны "Байки из склепа", прекрасно : это ваше дело. Просто держите меня подальше от этого!
Se querem fazer uma visita à guardiã da cripta, tudo bem, é convosco, mas não me metam ao barulho.
Сейчас трудно совершить прорыв, но если это удаётся, всё прекрасно.
É fantástica a forma como o Waldo tira a paciência ao Monroe. Todos esses idiotas, é...
Это было пугающе и прекрасно.
Foi aterrador... e lindo.
То есть, прекрасно, что мы все вместе, как группа, но без соревнований, я должен придумывать что-то забавное и интересное каждую неделю, просто чтобы все оставались вовлеченными, и на этой неделе я просто застрял.
Quer dizer, é óptimo ainda estarmos juntos enquanto grupo, mas sem as competições, tenho que inventar algo divertido e interessante todas as semanas, só para manter toda a gente envolvida. - E esta semana estou encalhado. - É óbvio.
Это моя племянница, блондинка, прекрасно поет, и у неё очень большой...
É a minha sobrinha, é loira, é uma óptima cantora, e tem... Enormes...
И это прекрасно.
E isto é perfeito.
Но, ты знаешь, есть кое-что из того, что ты делаешь, и это просто прекрасно.
Pois. Mas há algo que tu fazes que é fantástico...
- Это так прекрасно.
Há quantos anos...!
- Это так прекрасно
Que bom!
Это так прекрасно то, о чём он говорит.
Acho estas palavras tão belas...
Это прекрасно.
A sério.
Тогда этой прекрасной женщине необходим настоящий мужчина.
Portanto, esta bela mulher deve estar necessitada de um homem a sério.
Я была в одном здании рядом с улицей Св. Марка. И ребята там просто живут, и это прекрасно.
Pelo lado positivo, a Sally ficou destroçada por ires embora.
Всё это прекрасно, миссис Картер, но ребёнка носите вы.
- Imagino que não.
Это было бы прекрасно.
Seria estupendo.
Ты что. Это жалко. Криспин заставил всех наших друзей описывать нам подробности своей прекрасной вечеринки.
É patético, o Crispin fazer com que os nossos amigos nos falem da fantástica festa.
оно прекрасно это человеческая кость.
É lindo. É osso humano.
Это всё прекрасно, мистер Спектер, но у меня один вопрос.
Bem, tudo isso é muito bonito Sr. Specter mas tenho uma pergunta.
Это было прекрасно.
Isso foi lindo.
Я прекрасно знаю это, сэр.
Estou ciente disso, senhor.
Как это должно отразиться на нашей личной жизни? Прекрасно.
No que afecta isso a nossa vida amorosa?
Это не просто, жить во лжи, делая вид, что все прекрасно, когда это не так.
Não é fácil viver uma mentira, fingir que tudo é perfeito quando não é.
Ты прекрасно знаешь, что это не то, что он хотел.
Não em espírito.
Да, это было бы прекрасно.
Perfeito.
Это прекрасно.
- Isso é incrível.
это прекрасное место 38
это прекрасное чувство 21
прекрасно 10002
прекрасное утро 30
прекрасно выглядишь 246
прекрасно выглядите 49
прекрасно понимаю 74
прекрасное место 90
прекрасное 57
прекрасное имя 52
это прекрасное чувство 21
прекрасно 10002
прекрасное утро 30
прекрасно выглядишь 246
прекрасно выглядите 49
прекрасно понимаю 74
прекрасное место 90
прекрасное 57
прекрасное имя 52
прекрасно сказано 28
прекрасное платье 18
прекрасно знаешь 16
прекрасно зная 17
прекрасной 26
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
прекрасное платье 18
прекрасно знаешь 16
прекрасно зная 17
прекрасной 26
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это правильно 623
это просто сон 70
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это правильно 623
это просто сон 70
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89