Это просто совпадение Çeviri Portekizce
218 parallel translation
Это просто совпадение.
Foi uma coincidência.
Это просто совпадение... -... oчевидно.
Sim, é apenas uma coincidência, claro está.
Вряд ли это просто совпадение.
Isto tem de ser mais do que uma coincidência.
Это просто совпадение.
É só uma coincidência.
Я не знаю, если это просто совпадение Но инспектор был убит извозчика, который был с прибора.
Não sei se não é apenas uma coincidência, mas um inspector foi morto por um taxista que tinha o taxímetro desligado.
Это просто совпадение.
É apenas uma coincidência.
Нет. Это... Это просто совпадение.
Não, é... é... só uma coincidência.
Я сказал себе - это просто совпадение, он привез свою девочку поступать в колледж.
"É só uma coincidência... -... vai levá-la para a universidade."
Нет, это просто совпадение.
Sim, mas... Acho que foi só uma coincidência.
- Может, это просто совпадение?
- Não pode ter sido coincidência?
- Это просто совпадение. - Ты врёшь. Ты эгоистичный, манипулятивный и нарциссический врун.
- És um mentiroso da merda, egoísta, manipulador e narcisista.
Ага, это просто совпадение, что она исчезла в ту же самую ночь.
Ela desapareceu na mesma noite.
- Клаус, это просто совпадение.
- Klaus, é só uma coincidência.
- Думаю, что трудно поверить, что это просто совпадение.
Nao creio que tenha sido uma coincidência.
Наверное, это просто совпадение.
Talvez seja só coincidência.
Говорили, это просто совпадение. Но в душе я всегда надеялась, что она отдала его в хорошие руки.
Dizia-se que era coincidência, mas sempre tive esperança que ela o tivesse acolhido.
Уверен, это просто совпадение.
Deve ser coincidência.
Это просто совпадение, только и всего.
É só uma coincidência.
А то, что ты совершенно съехал с катушек после её отъезда, это просто совпадение.
Que grande coincidência teres saído dos eixos, desde que ela se foi.
Возможно, это просто совпадение.
Pode ter sido apenas coincidência.
- Может, это просто совпадение.
- Talvez seja coincidência.
То есть это просто совпадение, что у них обоих серьёзные боли в животе.
Então é uma coincidência terem ambos dores de barriga horríveis?
А то, что ты совершенно съехал с катушек после её отъезда, это просто совпадение. Спровоцировал у себя мигрени, боль в ноге ухудшилась...
Se não fizeres isto, vou-me certificar para que nunca mais trabalhes.
О, Боже мой. Возможно, это просто совпадение.
Tudo bem, admito.
Думаете, это просто совпадение?
Acha que é só uma coincidência?
Возможно, это просто совпадение.
Talvez fosse só uma coincidência. Quero dizer... um nome é apenas um nome.
Нет, это просто совпадение.
Isso é apenas uma coincidência.
Ну, значит это просто совпадение.
Então é só uma coincidência.
Ты думаешь, каждый день надо ходить голой или это просто совпадение?
Achas que todos os dias deviam ser "Terça-Feira Nua"?
Возможно, это просто совпадение.
Provavelmente será apenas uma coincidência.
- Может, это просто совпадение.
Talvez seja apenas uma coincidência.
Понимаю, вы могли подумать, что такое название - это просто совпадение...
Podem ter achado que era uma coincidência.
И это не просто случайное совпадение. Это яркий пример действия магнитных полей и телепатии.
É uma experiência excepcional de força magnética, de telepatia.
Это просто совпадение!
É uma coincidência, é tudo.
Либо эта точка времени является важнейшим моментом истории... каким.нибудь перекрестком пространственно-временного континуума... либо это просто удивительнейшее совпадение.
Isso pode querer dizer que esse ponto do tempo tem algum significado... como se fosse a junção temporal de toda a continuidade do espaço-tempo ou pode ser apenas uma espantosa coincidência.
Я имею в виду, я предполагаю, что это было просто совпадение.
Presumo que se tratou apenas de uma coincidência.
Это не просто совпадение.
Não é coincidência eu ter tido aquele furo.
Дерьмо. Когда ты зашла в мой клуб, это было не просто совпадение.
Quando foste para o meu clube, não foi uma coincidência.
Когда им везет, люди из первой группы считают, что это не просто везение. Не просто совпадение.
Os membros do 1º grupo vêem-no como mais do que sorte, mais do que coincidência.
Это не ирония, а просто совпадение.
Não é irónico é um coincidência.
Но даже если это просто было совпадение.
Ou apenas uma incrível coincidência.
В смысле, это не просто совпадение
Quer dizer, isto não é só coincidência.
Я подумал, а вдруг это не просто так. Совпадение или нет? Имя ведь откуда-то взялось, верно?
Pensei cá para mim que isso talvez quisesse dizer alguma coisa, mas por outro lado podia ser só uma coincidência.
Но это не просто совпадение.
Mas isto não é coincidência.
Это не просто совпадение.
Isso não pode ser uma coincidência.
Но это не просто совпадение, что Ваше имя все время всплывает.
Mas não é por acaso que o seu nome continua a ser badalado.
Так это было просто совпадение, что он был здесь?
Então foi só uma coincidência ele ter estado aqui?
Это не просто совпадение.
Não é apenas coincidência.
- Сомневаюсь, что это просто совпадение!
Ele é o Bart Bass.
- Это может быть просто совпадение.
- Pode ser uma coincidência. - Sim.
Послушай, может быть это просто странное совпадение.
Ouve, talvez sejam só umas coincidências estranhas.
это просто бизнес 71
это просто прекрасно 75
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это просто потрясающе 91
это просто кошмар 69
это просто прекрасно 75
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это просто потрясающе 91
это просто кошмар 69