Это так трудно Çeviri Portekizce
372 parallel translation
Прошу прощения, но Джонни - это так трудно запомнить и так легко забыть. Джонни!
Johnny é um nome tão difícil de lembrar e tão fácil de esquecer.
Думаешь, это так трудно понять?
É assim tão difícil de entender?
Разве это так трудно?
Acha que é assim tão difícil?
В это так трудно поверить.
É tão difícil de acreditar.
Это так трудно? - Очень трудно.
Muito difícil.
Неужели это так трудно?
Foi assim tão difícil?
В это так трудно поверить?
Porquê? É assim tão difícil imaginar?
Почему это так трудно?
Porque é que é tão difícil?
Я понимаю, что я сегодня мр. Непристойность, но это так трудно.
Eu sei que estou o Mr. impróprio, hoje, mas é tão difícil.
Почему это так трудно?
Porque é que é tão... difícil?
Это так трудно
É tão difícil!
Оу, это так трудно.
Isto é tão difícil.
Я хочу знать, почему это так трудно.
Quero saber por que lhe custa tanto.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Eu não sei o que ela sente por mim, e então eu só estou tipo... Eu vou com calma, mas ao mesmo tempo, é realmente dificil porque eu realmente quero, tu sabes, ver até onde é que isto vai.
- Я так и думала, что это трудно.
- Sim, compreendo que seja.
Я знаю, это немного трудно,.. .. но только потому, что папа сходит по тебе с ума. Его не было так долго и он ужасно по тебе соскучился.
Eu sei que é um pouco difícil, mas... isso é só porque o pai é louco por ti e esteve tanto tempo fora e sente a tua falta.
Знаешь, милый, это всё так здорово, что мне даже поверить в это трудно.
É tão espectacular que nem acredito.
Просто в театре бывает так много бессмыслицы, что иногда это трудно вынести.
Dizem-se tantos absurdos desta coisa a que chamam de teatro, que às vezes fico cheio.
Знаете, когда надеваете форму и учитесь, как это делать, не так трудно убивать.
Ficou a saber que, para um militar treinado não difícil matar.
Это не так уж и трудно. Он просто молодой человек, который ничего не видел в своей жизни.
É só um jovem que ainda não viu nada do mundo.
Это не так уж трудно.
- Não é assim tão dif'icil.
Детям? Это же так трудно, сообщить такую ужасную новость трем маленьким детям.
Vai ser difícil explicar algo horrível a três crianças pequenas.
И сделать это так же невоз можно как трудно стать
E ser rei não parece possível.
Это не так трудно.
- Não deve ser difícil.
Я понятия не имела, когда покупала это свадебное платье... что его будет так трудно снимать.
Sabia lá que este vestido custava tanto a tirar!
Ну, я не думаю, что это должно быть так уж трудно.
Bem, não deve ser assim tão difícil.
Это действительно было так трудно?
Foi difícil?
Но я так и не научился курить Это слишком трудно
Mas nunca aprendi a fumar, é demasiado difícil.
Письма, старые бумаги. Это не так уж трудно.
Cartas, jornais antigos, não é preciso muito.
Я понимаю, как тебе трудно. Это и правда так.
Compreendo o que está a passar.
Так трудно в это поверить?
É assim tão difícil de acreditar?
Вы делаете это так очаровательно, что трудно сказать.
Fá-lo tão bem, com tanto encanto, que é difícil saber.
Это было не так трудно.
Não foi tão difícil.
Это что, так трудно? Издеваешься?
- Quão difícil pode ser?
Это твой первый раз с ней, и если что-то будет не так... тогда... трудно потом будет всё исправить.
É a tua primeira vez com ela, e, se a primeira vez não correr bem, é uma situacão muito difícil de recuperar.
Может, это не должно быть так трудно.
Talvez não tenha de ser assim tão difícil.
Это не так уж и трудно
Isso não é difícil.
Неужели это так трудно?
Só umas perguntas.
Ты нашла меня. Это было не так трудно.
- Encontrou-me.
Дукат сказал, что когда мы слышим добрые вести, мы всегда спрашиваем, правда ли это потому что в хорошее так трудно поверить.
Dukhat dizia que quando são boas noticias, nós perguntamos sempre se é verdade... porque é muito difícil acreditar.
Это все не так уж трудно.
Não deve ser assim tão difícil.
Трудно разглядеть, но это так.
Tens de ser rápido a olhar, mas vês.
Это, на самом деле, было не так уж трудно.
Não foi assim tão difícil.
Это не так трудно, как кажется. Первое правило :
Não é tão difícil quanto parece.
Это трудно заметить, не так ли?
Quase não notaria, não é?
Скажи, неужели это так охуенно трудно. Что именно?
- Diz-me, porque é que é tão difícil?
Так, слушай, может это и трудно но это Росс.
Está bem, isto pode ser duro... ... mas é o Ross.
Это не будет так уж трудно, если этот пройдёт не в подвале "Пицца Хат".
Não será muito difícil, já que esta não se realizará na cave de uma Pizza Hut.
Потому что это и правда не так трудно.
Porque não é assim tão difícil.
Это не так трудно, Портер.
Será fácil, Porter.
Я заметил, это было для тебя довольно трудно. Моя мама говорит так : Слабые всегда пытаются навредить сильным.
É como diz a minha mãe : "Os fracos tentam sempre sabotar os fortes."
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так красиво 95
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так красиво 95
это так весело 134
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так интересно 76
это так и есть 78
это так романтично 157
это так несправедливо 98
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так интересно 76
это так и есть 78
это так романтично 157
это так несправедливо 98
это так важно 153
это так ужасно 181
это так по 109
это такое 135
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это так плохо 91
это такая честь 73
это так ужасно 181
это так по 109
это такое 135
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это так плохо 91
это такая честь 73