English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это ты о чём

Это ты о чём Çeviri Portekizce

1,838 parallel translation
О чём это ты?
Estão a falar do que?
Лиза, я знаю каждый заплесневелый угол этой неаккредитованной школы, но я никогда не видел то, о чем ты говоришь.
Lisa, eu conheço cada pedaço bolorento desta escola não creditada, mas nunca vi tal coisa semelhante ao que descreves.
Постой, о чём это ты?
Espera. Como assim?
Я бы не говорил что это так, но да, я понимаю о чем ты.
Eu não diria que é assim exactamente, mas sim, eu sei do que falas.
О чём ты говоришь? Как это она заработала?
Como assim, está a funcionar?
Это не то, о чём ты подумал.
Estás dentro? Não foi o que pareceu, mas tenho de ir.
Ты удивляешь меня с этим обедом, все, о чем ты говорил, это о спорте? Что?
Surpreendeste-me com este jantar, e só falas sobre desporto?
О чем это ты?
- Do que falas?
Когда так долго живешь в страхе, самозащита - это все, о чем ты способен думать.
Quando você já viveu sob o medo tanto tempo, proteger-se é tudo em que consegue pensar.
О чём это ты?
Que estás a dizer?
О чем это ты?
O que queres dizer?
О чем это ты?
Como assim?
О чем это ты говоришь?
- Como assim?
Но ты до сих пор живешь в месте где оставляют клочок бумажки над толчком. О чем это может мне говорить?
Odeio sentir o teu cheiro em mim o dia inteiro.
Ты понимаешь, что я... Ты не понимаешь, о чем это я говорю.
Não percebes o que estou a dizer.
А ты думаешь, что все о чем я могу размышлять, лежа на кровати в одиночестве, так это о тебе?
- Tem alguma.
- О чем это ты? - С этой стороны ни у кого из службы безопасности нет оружия.
Quanto tempo depois receberam o telefonema?
Я не знаю о чем это ты.
Pode calar-se?
О чем это ты говоришь...
- Fiquei surpreendida com o regresso. - Eu também.
То о чём я говорю, это не ты.
Não estou a falar contigo.
Так это то, о чём ты подумала?
É o que achas que eu sou?
Серьезно, парень, это смешно. Я даже не знаю о чем ты.
A sério, meu, isto é ridículo.
Я довольно хорошо представляю о чём это ты, но у меня нет ни малейшей идеи, каково это появиться с тобой на людях.
Faço ideia do que isso parece, mas não faço ideia do que parece ir a um evento social contigo.
И не должен, но это сильнее, чем комбинированное блюдо из сердца и члена из моей гастрономии, если ты знаешь о чём я.
Não devia, mas é uma mistura de prato de amor de pila da delicia do Moody, se entendes o que quero dizer.
Не то, чтобы я не хочу того, о чем ты думаешь, просто это она... она пока не здесь.
Não que eu não queira que seja o que tu pensas que é, mas ela não... Ela ainda não está lá.
Это будет сногсшибательно, это будет романтично и это будет всем, о чём ты только мечтала.
E vai ser fantástico e vai ser romântico e vai ser tudo o que tu desejas. Certo.
О чём это ты?
- Que conversa é essa?
О чём это ты?
Que conversa é essa?
О чём это ты, чёрт возьми?
O que raio queres dizer com isso?
О чём это ты?
- Como assim?
Может, это не то, о чем бы ты хотела распространяться.
Talvez fosse alguma coisa que não quisesses compartilhar.
Это не то, о чем ты подумал.
- Não é o que pensas. Eu...
О чем это ты говоришь?
Do que estás a falar?
О чём это ты говоришь?
Que quer isso dizer?
Ты молод, и все, чего ты хочешь от жизни,... это немного отрыва, понимаете, о чем я.
És apenas um rapaz, sabes, e tudo o que tens na vida é um pouco de alegria, percebes o quero dizer?
О чем это ты?
Do que estás a falar?
-... говорил плохо о моих друзьях. - Ты это о чём?
- falasse mal dos meus amigos.
Ты это о чем?
- De que estás a falar?
- О чем это ты сейчас?
- O que foi agora?
это такая богатая молодая жена чем ты о салате..
A mãe é aquela rica esposa troféu que sabe menos de bebés do que tu de salada.
О чем это ты?
Do que é que estás a falar?
Знаю, о чём ты думаешь. Это кажется правильным, но ты ошибаешься.
Sei o que estás a pensar, sei que te parece bem, mas está errado.
О чём это ты?
De que estás a falar?
! О чем это ты?
De que estás a falar?
- Ты это о чём?
- Que queres dizer?
О чём это ты? Джойс Кинни пригласила пойти выпить по коктейлю.
A Joyce Kinney convidou-me para ir beber qualquer coisa.
О чем это ты? Я тебе ничего не делала!
Eu nunca te fiz nada!
О чем ты? Это были пластиковые наручники.
Do que estás a falar?
- О чём ты? Позволить тебе уйти - это худшее что я когда либо делал.
Deixar-te ir embora foi a pior coisa que já fiz.
Ты это о чем?
Quando ele disse isso?
Ты это о чем?
Porque dizes isso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]