English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я вам скажу

Я вам скажу Çeviri Portekizce

2,156 parallel translation
Что ж, давайте я вам скажу, потому что знаю их, я знаю как они думают.
Deixe-me dizer, porque os conheço, sei como pensam.
Но я вам скажу - это все меняет.
Isto é uma grande mudança.
Я знаю, что страсти накаляются, но вот что я вам скажу : "Я не потерплю чуши в моем зале суда".
Não está aí. Segundo isto, o juiz do caso ordenou que o dinheiro voltasse para o banco, depois do julgamento. - Telefonaste ao banco?
- Вот что я вам скажу, почему бы мне не познакомить вас с местными властями?
Porque não a ponho em contacto com as autoridades locais?
Да. Вот, что я вам скажу.
Sabes que mais.
Вoт, чтo я вам скажу, Филипп.
Vou-te dizer uma coisa, Philippe.
Вот, что я вам скажу. Вот, что я вам скажу. Смотрите, смотрите, смотрите.
Fazemos assim, ouçam, ouçam...
Но вот что я вам скажу.
Mas deixe-me dizer-lhe uma coisa.
Знаете, вот что я вам скажу.
Bem, digo-vos uma coisa que aconteceu...
Вот что я вам скажу, ангел он и есть.
Deixem que vos diga, é um anjo, pois é.
Да. Вот что я вам скажу : эта женщина разрушила всю мою жизнь.
Essa mulher arruinou a minha vida, então seja paciente.
Вот что я вам скажу, Я просто вернусь и спрошу.
Digo-te mais, Vou voltar e vou perguntar. Talvez não, Shea.
И знаете, что я вам скажу, ребята, мне это совсем не понравилось.
E deixem-me dizer uma coisa, não gostei nem um pouco.
Я вам скажу, такой заботливости нельзя научиться. Так что я думаю, этой больнице повезет если она станет следующим главным ординатором.
Este tipo de dedicação não pode ser ensinado, por isso acho que seria lucrativo para o hospital tê-la como residente-chefe.
Вы снимаете с меня обвинение в вандализме, а я я скажу вам, милые детективы, кто это сделал.
Faça a acusação por vandalismo desaparecer e eu digo aos detectives, quem fez isso.
Я скажу вам. пирс Святой Моники!
Pier Santa Monica.
Я скажу вам, зачем.
Eu posso dizer-vos porquê.
Ты разрешишь мне уйти, если я скажу, что мне жаль, что я не сдался и не дал вам разрушить мою жизнь?
Quero vê-lo morto. Vamos lá.
Хорошо. Я скажу вам.
Vou dizer-te.
Я скажу вам, что я думаю.
Vou dizer o que eu acho.
Ну, а если это охранник... и я скажу это вам чтобы несколько обрадовать... а может быть он нанял Джесса Тиммонса, чтобы его схватили, потому что он знал
Nunca fui à Califórnia. É agradável.
Нет. На этот раз обвинений не будет. Но вот что я вам скажу...
No vosso lugar, ficava por aqui mais uns minutos, à espera que eles se acalmem lá fora.
Я скажу вам, в чём проблема.
Eu digo-lhe o que se passa.
Эй, будем считать, что это мозг децл сбой дал, и скажем спасибо, что никто не погиб. Ну, я вам вот, что скажу. Хватит играть в сыщиков.
Marca como uma paragem cerebral, e... agradece a Deus que ninguém tenha morrido.
Я скажу вам, что он...
- Vou dizer-vos o que ele é.
Я скажу вам прямо, банки покроют все нужды, кроме истеричных требований накопителей. Полагаю, что за последнюю неделю, накопительство стало терять свою популярность во всех слоях нашего общества.
Quero deixar-vos claro que os bancos cuidarão de todas as necessidades, excepto, claro está, das exigências histéricas dos capitalistas e creio que a acumulação de capital, nesta última semana, tornou-se um passatempo extremamente deselegante, em todos os cantos da nossa nação.
И, скажу вам больше, я уверена, что у Сэмми нет на этот счет никаких помыслов.
Até porque tenho a certeza de que o meu Sammy não tem nada disso em mente.
Как президент, я скажу вам, что мы найдем других претендентов предпочтительно, престарелых, с проблемами со слухом или зрением
Como presidente, sugiro encontrarmos outras candidatas, de preferência idosas com problemas de audição ou visão.
Я нихрена вам не скажу, пока не увижу свою дочь!
Não vou falar nenhuma merda até eu ver a minha filha.
Скажу вам так, ребята, пару раз на "О`Бэнноне" я искренне считал что я труп.
Tenho que vos dizer que,... algumas vezes na O'Bannon, eu sinceramente pensava que era um homem morto.
- Я скажу вам, что.
- Vou dizer uma coisa.
Я скажу вам точное время.
Depois digo-vos a hora exacta.
Я вам ничего не скажу.
Não vou dizer nada.
Я скажу вам то же самое...
Digo-lhe a mesma coisa...
Но что если я скажу вам, что он подозревался в убийстве? Нет.
Mas e se lhe dissesse que ele é suspeito de homicídio?
Я скажу вам, что вы в ее жизни независимо от того, нравится мне это или нет, и вы должны понимать свою роль.
Fazes parte da vida dela, quer eu goste ou não, e tens de perceber o teu papel. - E qual é?
Ну, тут гораздо легче, чем в школе, скажу я вам.
Bem, isto é bem mais fácil que o liceu, E digo-te mais.
Вы не станете говорить, если я скажу вам, кто такие заключенные на Иностранке?
Você pára de falar se lhe disser quem são os reclusos de Inostranka?
А я единственный, кто знает код. И я никогда не скажу его вам.
Sou a única pessoa que sabe o código e nunca mo vão conseguir arrancar.
Поэтому я скажу вам, что бы я сделал, если бы кто-то предлагает мне что-то запрещенное.
Direi o que faria ao me oferecerem o negócio suspeito.
Я скажу вам чего это стоит- -
Eu digo-vos o que vale...
Я скажу вам его имя.
Vou dar-lhe o nome dele.
- Сейчас я скажу вам, кто вы.
- Posso dizer o que você é.
А что если я скажу Вам..... Что это был мальчик?
E se eu lhe dissesse que era um rapaz?
Делайте что хотите, Но я скажу Вам вот что.
Faça o pior que puder, mas deixe-me dizer-lhe isto.
Да уж, миледи. Я вам даже скажу, что нет на свете блюда, похожего на это.
Não, minha senhora, eu até diria que nenhuma comida na Terra devia ter esse aspeto.
Я сделаю вам одолжение, и ничего не скажу ей.
Mas faço-te um favor. Não lhe vou dizer nada.
Нет, нет. Я ничего вам не скажу.
Não lhe vou dizer nada.
Я не скажу вам свое имя.
Não lhe vou dizer o meu nome.
Сейчас мужчины воображают, что можно стать камердинером, умея только улыбаться и шнурки завязывать. Но это - целое искусство, и вы знаете свое дело, скажу я вам.
Os homens acham que podem ser camareiros se souberem sorrir e apertar um atacador, mas há uma arte e vejo que a domina.
Я скажу вам то же, что сказал ей.
Vou apontar na mesma direcção que eu apontei a ela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]