Я вам сочувствую Çeviri Portekizce
85 parallel translation
Я Вам сочувствую - популярность ужасно утомляет!
Eu lhe compadezco, ser famoso é agotador!
Не могу передать, как я вам сочувствую.
Não sabe como lamento.
- Я вам сочувствую.
Lamento saber.
Я вам сочувствую.
Lamento por si.
Неприятность - я вам сочувствую, но меня в них не впутывайте.
Se está em apuros lamento, mas não me meta nisso.
Я вам сочувствую.
Lamento.
Я вам сочувствую, Феликс.
Lamento saber isso, Felix.
Тогда я Вам сочувствую. Друг мой.
Fico muito triste por si, mon ami.
Я вам сочувствую.
Lamento a sua perda.
Я вам сочувствую, жаль, что свидание прошло неудачно, но я не могу притвориться, Сюзан.
Lamento pelo encontro, mas não posso interná-la.
Я вам сочувствую, месье Коуп.
- Monsieur, je suis desolé.
О, как я вам сочувствую. Ничего, сейчас мы вас полечим.
Vou já tratar de si.
Я вам сочувствую, ребята.
Lamento por vocês. A sério.
Её нет Я вам сочувствую в этом
Ela deixou-me. Lamento saber, Frank.
Это я вам сочувствую.
Eu é que lamento a sua.
- Я вам сочувствую.
- Compreendo-a perfeitamente.
Я вам сочувствую.
Eu simpatizo com vocês todos.
Я вам сочувствую, но это была не я.
Lamento, mas não fui eu.
Напротив, я глубоко вам сочувствую. В этом мире очень трудно быть беззащитным.
Compartilho os seus sentimentos.
Я ценю эту похвалу и сочувствую вам.
Estou lisonjeado por mim entristecido pela sua.
я вам так сочувствую.
Ao contrário, foi sempre um perfeito e generoso cavalheiro.
Я сочувствую вам.
Lamento muito.
Я сочувствую вам и знаю, как трудно говорить все начистоту.
Eu concordo consigo... e sei como é difícil ser franco.
Миссис Уолкер, я вам искренне сочувствую.
Lamento muito pelo seu marido, Sra. WaIker.
Я сочувствую вам, мистер Симпсон.
Eu simpatizo com a sua situação Sr. Simpson.
Я вам очень сочувствую, но не нужно бунтовать.
Simpatizo contigo a perseguir os teus salários atrasados. Mas se um homem rico chama, ainda temos que aparecer.
Я Вам сочувствую, но Вы не можете здесь остаться.
Eu compreendo, mas não podes ficar aqui.
Я вам очень сочувствую.
Lamento o que aconteceu à sua filha.
- Я не говорю, что не сочувствую вам.
- Não digo que não compreenda a situação.
Как я вам сочувствую.
Tenho tanta pena de si.
Сочувствую ли я вам?
Sim. Tenho pena de si?
Я вам так сочувствую.
Tenho tanta pena de vocês!
Я сочувствую вам, комиссар
Eu sinto por si, comissário.
Если вы действительно верите в это, я почти сочувствую вам.
Se acredita mesmo nisso, quase tenho pena de si.
Я очень вам сочувствую, ребята.
Lamento muito, meninos.
Я искренне сочувствую вам и вашему коллеге.
As minhas condolências para si e para o seu colega.
Да-да, я так Вам сочувствую.
Sim, em dúvida...
Я вам сочувствую.
- Lamento ouvir isso!
Но я все-таки вам сочувствую.
Mas tem o meu apoio.
Я очень сочувствую вам и хотел бы, чтобы эти варвары исчезли с лица земли.
Tenho a maior simpatia por ti e gostaria de tirar esse bárbaro da face da Terra.
Я вам глубоко сочувствую.
Os meus pêsames.
Я вам не сочувствую.
Não tenho qualquer compaixão por si.
- Я вам искренне сочувствую. Там его дети.
Só quer ver os filhos!
- Доктор Тёрнер, Вы пережили огромную трагедию, и я сочувствую всему, через что Вам пришлось пройти.
Dra. Turner, sofreu uma grande tragédia e compadeço-me com tudo o que passou.
Знаете, ваш друг был мне безразличен, по причинам, которые вам хорошо известны, но я сочувствую вашей утрате.
Sabe, eu... Posso não me ter importado muito com a sua amiga, pelos motivos que bem sabe. Mas no entanto, compreendo e respeito a sua dor.
Анна, я вам очень сочувствую.
Anna, lamento imenso o sucedido.
Я вам очень сочувствую, миссис Ларсен.
Lamento a sua perda, Sra. Larsen.
Я вам сочувствую. Спасибо.
Obrigada.
Я вам очень сочувствую.
Lamento, chefe.
Не ведись на ее "я вам так сочувствую" брехню. а потом пустит в ход вербальные гранаты.
Não se deixe enganar pela falsa solidariedade dela. Vai começar de mansinho, para depois lançar as granadas verbais.
Сочувствую вашей ситуации, если я смогу вам чем-нибудь помочь...
Lamento a vossa situação. Se puder fazer algo... Llewelyn?
я вам завидую 42
я вам сообщу 57
я вам очень благодарен 45
я вам перезвоню 256
я вам не враг 45
я вам позвоню 109
я вам не нравлюсь 50
я вам покажу 214
я вам доверяю 44
я вам не верю 256
я вам сообщу 57
я вам очень благодарен 45
я вам перезвоню 256
я вам не враг 45
я вам позвоню 109
я вам не нравлюсь 50
я вам покажу 214
я вам доверяю 44
я вам не верю 256
я вам что 48
я вам заплачу 35
я вампир 54
я вам 59
я вам расскажу 57
я вам верю 196
я вам помогу 239
я вам так скажу 40
я вам скажу 260
я вам нужен 82
я вам заплачу 35
я вампир 54
я вам 59
я вам расскажу 57
я вам верю 196
я вам помогу 239
я вам так скажу 40
я вам скажу 260
я вам нужен 82