Я вам сообщу Çeviri Portekizce
162 parallel translation
Через пару дней он принесет документы на дом. Я вам сообщу.
Daqui a uns dias ele vai levar uns documentos.
Если что-то не получится, я вам сообщу.
Se houver algum impedimento... eu lhe direi.
Оставайтесь на связи. Я вам сообщу.
- Fiquem à escuta e logo lhes direi.
- Я вам сообщу.
- Eu aviso-o.
Когда я буду готова сравнить данные... я вам сообщу.
Quando eu quiser trocar informações.
Как только что-нибудь изменится, я вам сообщу.
Logo que descobrir alguma coisa, eu comunico-lhe. Vá!
Если я вам сообщу, это уже будет не отпуск.
Se vos disser para onde vou, será o mesmo que não estar de férias.
Я вам сообщу, куда отправлюсь.
Dir-lhe-ei para onde vou.
Если что узнаю, я вам сообщу.
Se eu tiver notícias dele, aviso-te.
Да, если я сменю личность, я вам сообщу, кем я стану.
Se eu mudar de personalidade, ficará a saber no que me tornei.
Когда она позвонит мне, я вам сообщу, окей?
Eu telefono-te quando ela ligar, está bem?
Я Вам сообщу, когда придет время
Chamarei por si quando chegar a altura
Конечно, я вам сообщу.
Muito bem, manterei o contacto.
Только дайте мне 5 минут все обдумать и я вам сообщу.
Apenas me dê cinco minutos para eu me orientar. Informarei vocês.
Мы проведём кое-какие анализы, и я Вам сообщу.
Vamos fazer uns exames e falamos depois.
Я сообщу вам о времени позже.
Digo-lhe as horas mais tarde.
Я к королю иду и сообщу, что вам охрану принца передал.
Irei junto do Rei, e lhe direi que entreguei o meu encargo a vós.
Я скоро сообщу решенье вам.
Em breve aqui vos darei minha resposta.
Я сообщу вам о своём решении завтра.
Amanhã digo-lhe.
Я сообщу Вам все детали, когда вернусь. Пока, сэр.
Dar-lhe-ei os pormenores, quando voltar.
Я сообщу вам свое решение письменно.
Vou comunicar minha decisão por carta.
- Я сообщу Вам, что он скажет. - Хорошо.
Assim que ele conseguir informo-a do que diz.
Послушайте, когда он вернется, я вам сообщу.
Escute, quando ele voltar eu aviso você.
Что касается меня, я сообщу вам потрясающую новость.
E naquilo que me diz respeito... tenho uma grande notícia a dar-lhe.
Я переговорю с управляющим и сообщу вам.
Vou falar disso ao gerente de conta e já lhe ligo.
- я тут же сообщу вам.
Quando descobrir onde e quando a droga será entregue, eu ligo-vos.
Лейтенант сообщит мне, а я сообщу вам. До 9-ти вечера.
O Tenente informa-me a mim e eu informo-vos a vocês.
Когда у меня появится объяснение, я сообщу вам.
Quando eu tiver uma explicação, eu dou-te uma.
- Я сообщу вам первому.
- Será o primeiro que contactarei.
Я сообщу вам о своем решении в течение дня.
Saberão minha decisão no momento oportuno. Fizeram uma combinação poderosa.
Я позвоню вам ровно в час и сообщу вам свои условия.
- Voltarei a ligar às 00 : 00.
Я сообщу вам, если его состояние изменится.
Eu aviso-o se o seu estado se alterar.
Я сообщу вам свое решение.
Eu o avisarei da minha decisão
Я сообщу вам сразу, как только он будет готов к допросу, сэр.
Eu aviso-o quando ele estiver pronto para ser interrogado, meu General.
Ладно. Сейчас я сообщу вам нечто более важное,
Posto isto, vamos ao que interessa.
Я сообщу вам, когда будут готовы предварительные расчеты.
Voltarei aqui quando estabelecer números.
Я сообщу вам мое решение в надлежащее время.
Eu informa-lo-ei da minha decisão na altura apropriada.
Я сообщу своему начальству. И помогу вам, чем смогу.
Informarei os meus superiores e dar-lhe-ei toda a ajuda possível.
Через несколько дней, я сообщу вам о своём решении.
Dou-lhes a conhecer a minha decisão dentro de poucos dias.
Сегодня на консультации я сообщу вам всё необходимое. Знаете, что? Я работал учителем в самых бедных кварталах,..
E não gosto mesmo nada de ter que ouvir histórias... sobre o quanto certos alunos... precisam de entrar na universidade.
Я проверяю файлы и сообщу вам через несколько часов.
Vou verificar os ficheiros e ligo-lhe daqui a umas horas.
- Да. Отлично. Я позвоню в мотель и сообщу вам свежие новости.
Telefono-lhe logo para o motel, para a pôr a par de tudo.
Пока я вам не сообщу, что мы говорим и когда, вы молчите.
Enquanto não vos disser o que vamos dizer e quando, vocês calam-se.
- Если что-то будет, я вам сообщу.
Ok.
Что ж, скоро я сообщу вам о своём решении.
- Informarei minha decisão em breve.
Если я еще что-нибудь вспомню, я сообщу вам. Уверен в этом.
Se me lembrar de mais alguma coisa, avisá-lo-ei.
Вы расскажете мне свою версию истории, а я позже сообщу вам, что мы решили.
Conte-me a sua versão da história,
Если что-то освободится, я вам немедленно сообщу.
Se aparecer alguma coisa, aviso.
Итак, я вам позвоню и сообщу результаты.
Eu ligo-lhe a dizer os resultados.
Пока подтверждения нет, но обещаю, Херб... вам я сообщу в первую очередь.
Ainda não, mas prometo-lhe, Herb, que será o primeiro a saber, está bem?
Он позвонил мне в больницу, и я просто подумала, будет лучше, если я сообщу новости вам обоим, так что....
- Ele ligou-me para o hospital e achei melhor contar as novidades aos dois.
я вам завидую 42
я вам очень благодарен 45
я вам перезвоню 256
я вам не враг 45
я вам сочувствую 56
я вам позвоню 109
я вам не нравлюсь 50
я вам покажу 214
я вам доверяю 44
я вам не верю 256
я вам очень благодарен 45
я вам перезвоню 256
я вам не враг 45
я вам сочувствую 56
я вам позвоню 109
я вам не нравлюсь 50
я вам покажу 214
я вам доверяю 44
я вам не верю 256
я вам что 48
я вам заплачу 35
я вампир 54
я вам 59
я вам расскажу 57
я вам верю 196
я вам помогу 239
я вам так скажу 40
я вам скажу 260
я вам нужен 82
я вам заплачу 35
я вампир 54
я вам 59
я вам расскажу 57
я вам верю 196
я вам помогу 239
я вам так скажу 40
я вам скажу 260
я вам нужен 82