Я забыла Çeviri Portekizce
2,572 parallel translation
Я забыла снять свои линзы. Я думаю, они прикипели к моим глазным яблокам.
Esqueci-me de tirar as lentes, acho que se fundiram às órbitas.
Просто в конечном итоге я забыла взять яйца!
Não acredito, esqueci-me dos ovos!
Я забыла, как мне нравиться быть 16летней.
Esqueci-me de como é bom ter 16 anos.
А потом я переехала и мы обручились, и мне очень хотелось жить так что я забыла, что я всегда буду в бегах.
E então mudei-me, e ficamos noivos, e queria que vida que era tão mal... Que esqueci... que estava sempre em fuga.
Я забыла, что нужно еще умаслить нескольких спонсоров для фонда "Звук исцеления"
Esqueci-me que tenho de dar graxa a uns doadores para a Beneficiência Curar a Alma.
Боже, я забыла кое о чем...
Céus, esqueci-me das minhas outras coisas...
Я забыла, куда положила свою Библию.
Esqueci-me onde pus a minha Bíblia.
- Да. Я забыла пирог.
Esqueci-me da tarte.
Ай! Я забыла о приличиях! ..
Onde andam as minhas maneiras.
Я забыла, что тебе нужны руки, чтобы плыть.
Acho que precisas dos braços para flutuares na água.
Я забыла, что ты сейчас очень уязвима.
Esqueci-me que estás num estado muito frágil.
Я забыла кое-что на работе... так что я сбегаю в офис.
Esqueci-me de uma coisa no trabalho e tenho de lá ir.
Я забыла чертовы таблетки!
Esqueci-me dos malditos purificadores de água!
- Я забыла!
- Esqueci-me!
- Я забыла про липу.
Já não me lembro da árvore da lima.
Я забыла, что сегодня четверг, ясно?
- Não vi que era quinta.
Я забыла своё место.
Esqueci o meu lugar.
Я забыла про восьмое марта, вам ничего не взяла.
Não lhe comprei nada.
Я забыла. Вы такой шикарный, у меня голова кружится.
É tão giro que fico com a cabeça à roda.
Я забыла, что ты втайне христианин.
Não, esqueci-me que eras um cristão de armário.
Что я забыла положить его работу в сумку.
O olhar do esqueci-me de colocar na mala o projecto de ciências.
Черт, я забыла сказать вам, что Адель... не любит устриц.
Merda, esqueci-me de dizer que a Adèle não gosta de marisco.
Я абсолютно отвлеклась и забыла записать конспект.
Distrai-me e esqueci-me de apontar a lista de leitura. Tem-la?
Я была на пол пути здесь, но поняла, что забыла... это.
Já estava a meio caminho e apercebi-me que me tinha esquecido disto.
Я совсем забыла.
Meu Deus, desculpa.
Я и забыла, что тебе нельзя глютен.
Esqueci-me que não comes glúten.
Чарльз, я и забыла, какой ты милый.
Charles, eu esqueci como tu és adorável.
Точно, я и забыла.
Espera, esqueci.
Я ей сказала, что забыла кое-что дома.
Eu disse-lhe que ia pegar alguma coisa em casa.
Я и забыла, что сегодня день валяния в грязи.
Esqueci-me completamente que hoje era o dia da Corrida na Lama.
Я совсем об этом забыла.
Esqueci-me completamente disso.
Я забыла, что у тебя ее телефон.
Esqueci-me que tens o seu telemóvel.
И я совершенно забыла о нашей договоренности.
- e esqueci-me do nosso compromisso.
Да я уже о ней и думать забыла.
A minha obsessão com a Patrice acabou.
Я это забыла написать.
Não te pus aí o número.
Я была так поглощена подготовкой к роли Мэрион, что почти забыла, как смеяться.
Tenho estado tão imersa na preparação para interpretar a Marion que quase tinha esquecido como rir.
Стой. Я кое-что забыла.
Espera, esqueci-me de uma coisa.
Я совсем забыла о Бобби Тэйлоре, пока не прочитала о нём в газете.
Nem me lembrava do Bobby Taylor, até ter lido a notícia no jornal.
- Я сказала, что твоя девушка забыла куртку, потому я пошла за ней на парковку, и увидела, как ты - заводишь машину и клянёшься её убить.
Disse-lhes que a tua namorada se esqueceu do casaco, fui atrás dela até ao estacionamento e tinhas voltado e gritavas que a ias matar.
Я прошу прощения, господи, я совсем забыла о кружке.
Toca a andar. Desculpa. Meu Deus, esqueci-me completamente do Clube de francês.
Я совсем забыла, что нужно делать.
Esqueci-me como se faz.
Я, зная, как сильно он любил рассказывать их, иногда притворялась, что все забыла.
Ele gostava tanto de contar aquelas histórias, que eu às vezes fingia não me lembrar delas.
Я его забыла. Уи.
Ora bolas, deixei-o algures.
Я и забыла, что ты у нас такой.
Esquece. Já me esquecia de quem eras.
Я уж и забыла когда меня в последний раз стегали плетью.
É como o fim de uma chicotada só fica a recordação.
Я села на поезд и забыла выйти на своей станции.
Apanhei o comboio e esqueci-me de sair.
Ах да, я забыла мое печенье в духовке. Я их уже выняла, мама.
Já os tirei para ti mamã.
Ах да, я забыла...
Esqueci-me...
Я такая глупая, забыла сумочку вчера в студии, когда разговаривала с Джоном.
Tolice minha esquecer a bolsa ontem no estúdio, quando falei com John.
А я уж и забыла.
- Quase me esquecera.
Наверное, я просто так привыкла делать так, как мне говорят, что я уже и забыла, какого это, когда в тебя верят.
- Estou cansada das pessoas que me dizem como fazer as coisas que até me esqueço como é ter alguém a confiar em mim.
я забыла сказать 22
я забыла сказать тебе 18
я забыла тебе сказать 27
я забыла кое 25
я забыла об этом 20
я забыла спросить 22
забыла 508
забыла сказать 38
забыла тебе сказать 24
я забыл 1186
я забыла сказать тебе 18
я забыла тебе сказать 27
я забыла кое 25
я забыла об этом 20
я забыла спросить 22
забыла 508
забыла сказать 38
забыла тебе сказать 24
я забыл 1186
я заболела 28
я заберу ее 28
я заберу её 25
я заболел 67
я забываю 38
я забочусь о тебе 89
я заблудился 118
я заберу 60
я забыл ключи 16
я заберу тебя в 19
я заберу ее 28
я заберу её 25
я заболел 67
я забываю 38
я забочусь о тебе 89
я заблудился 118
я заберу 60
я забыл ключи 16
я заберу тебя в 19