English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я забыла об этом

Я забыла об этом Çeviri Portekizce

64 parallel translation
Он мне показался странным, но потом я забыла об этом.
Achei estranho ver o miúdo ali, mas nunca mais pensei nisso.
Я забыла об этом и хотела, чтобы ты тоже забыла.
Esqueci-me disso e desejava que também tivesses esquecido.
Как только это прекратило пахнуть, я забыла об этом.
Quando deixou de cheirar mal, esqueci-me.
Я увидела тебя, а потом я забыла об этом.
Vi-te e depois esqueci-te.
Я забыла об этом.
Eu esqueci-me. Ele...
- Я забыла об этом.
- Tinha-me esquecido.
Извини. Я забыла об этом.
- Desculpa, esqueci-me do concerto.
Я забыла об этом.
Ora, não me lembro disso.
Хорошо, я забыла об этом.
Óptimo, tinha-me esquecido.
- Я забыла об этом. Серьезно.
Já deixei para lá, a sério.
О, я забыла, я не должна говорить об этом.
Oh, esqueci-me, é suposto que não devo falar disso.
Вскоре я об этом забыла.
Depressa esqueci.
Прости, я об этом забыла. Пилюли.
Desculpa, Esqueci-me pa pílula.
Я совсем забыла об этом.
Já me tinha esquecido.
А я уже было забыла об этом придурке.
Tinha acabado de tirar esse idiota da cabeça.
Мой отец мечтал об этом. Господи, вот о чём я совсем забыла!
Estudei-o no colégio e emocionou-me muito.
Я просто хочу, чтобы она взяла быка за рога и забыла об этом, после чего мы могли бы двигаться дальше.
Só gostava era que ela ultrapassasse isso, para podermos avançar.
я уже забыла об этом.
Já me esqueci.
Странно, но я совсем забыла об этом.
É estranho. Acho que esqueci.
Я даже забыла сказать тебе об этом
Até me esqueci De dizer-te
Я это пережила, уже забыла об этом.
Olha, eu exagerei. Já esqueci o que aconteceu.
Я чувствовала себя потерянной, и мама, похоже, забыла об этом.
Sentia-me perdida sem elas. Sobretudo quando a minha mãe também avançava.
А я совсем забыла об этом Бариста.
Esqueci o cabrão do barista.
Я совершенно об этом забыла, но ночью 7 числа сработала сигнализация.
Tinha-me esquecido totalmente disso, mas na madrugada do dia 7, o alarme disparou.
Но на другой день о нём никто не говорил, и я почти... забыла об этом.
Ninguém disse nada no dia seguinte e eu acabei por me esquecer.
Я и забыла об этом.
Esqueci-me completamente disso.
Я просто забыла об этом.
Simplesmente, desligava.
Почему вы нам об этом не рассказали? По правде говоря, я забыла про это.
Professora Porter, você é a mulher nesta fotografia?
Я так отвлеклась, что совсем забыла об этом. Извини.
Estou tão distraída que me esqueci completamente disso.
Нет, вообще-то, я уже забыла об этом.
Não, na verdade, eu superei.
Но когда я встретил ее сегодня утром, она и думать об этом забыла.
Mas quando a vi esta manhã, já se tinha esquecido.
- Я забыла сказать ему об этом.
- Esqueci-me de lhe dizer.
Знаете, я совершенно об этом забыла.
Sabe, esqueci-me completamente.
И тогда я просто забыла об этом, потому что той же ночью я встретила - - Берта Рейноооооолдса!
Depois esqueci-me, porque na mesma noite, conheci o... Burt Reynolds!
Я совсем забыла об этом.
Pois, esqueci-me completamente disso.
И я знаю, что сказала вам в своем доме, что не видела его, но я была так обеспокоена, что совершенно забыла... и собиралась рассказать об этом в следующую нашу встречу.
E sei o que lhe disse, lá em casa. Que não o tinha visto, mas estava muito agitada, e esqueci-me totalmente... Eu ia contar-lhe na próxima vez que o visse.
Я забыла, что ты знаешь все об этом месте.
Esqueci-me que sabes tudo sobre este lugar.
Я совсем об этом забыла.
Esqueci-me completamente disso.
Я совсем забыла об этом.
Tinha-me esquecido disso.
А, моя цена. Я об этом совсем забыла.
Estava prestes a enviar a sua oferta quando me ocorreu...
Прошу вас, я уже совершенно об этом забыла.
Por favor, já está esquecido.
Ты просто исчезнешь и оставишь меня одну? Если тебе нужен тот, кто будет хорошим отцом и будет заботиться об этом чертовом ребенке, то ты выбрала не того Руди, потому что я дерьмовый Руди, или ты забыла?
Se queres alguém que vai ser bom pai e cuidar desse bebé, tens o Rudy errado, porque eu sou o merdoso, recordaste?
Когда я подавала заявление на скорую, я ещё прошла тест на пожарного, и если честно, забыла об этом.
Quando me candidatei a paramédica pela primeira vez, fiz o teste para o corpo de bombeiros e, sinceramente, eu tinha-me esquecido disso.
Может, мне её подарили и я забыла об этом?
Deram-me?
И я забыла написать кое-что - не говори об этом
E uma coisa que me esqueci de escrever, não fale sobre isto.
Я думала, что забыла об этом.
Pensava que tinha ultrapassado.
Я думала, что забыла об этом, но, выходит, это все еще тревожит меня. Мне надо с этим справиться.
Pensava que tinha ultrapassado, mas parece que ainda tenho coisas para resolver.
Я думала, что забыла об этом, но, похоже, это все еще тревожит меня. Мне надо с этим справиться.
Pensava que tinha ultrapassado, mas ainda tenho coisas para resolver.
.. Я думала, что забыла об этом, но, судя по всему, это все еще тревожит меня. - Мне надо с этим справиться.
Pensava que tinha ultrapassado, mas ainda tenho coisas para resolver.
Святые небеса! Я напрочь забыла об этом.
Santo Deus, tinha-me esquecido completamente.
- Я и забыла об этом!
- Não faz mal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]