English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я забыл об этом

Я забыл об этом Çeviri Portekizce

131 parallel translation
Если бы я забыл об этом, я оставил бы вас на первом этаже!
Eu poderia ser preso por transportar as tuas ideias... para o primeiro andar.
Но я не знаю, почему я забыл об этом именно сейчас.
O que não sei é porque esqueci isso ainda agora.
Где-то на длинном пути я забыл об этом.
Depois, algures ao longo da carreira, acabei por perder de vista esse ideal.
И я забыл об этом.
E eu esqueci-me.
И я забыл об этом.
Sim, ele esqueceu-se.
А кто считает, что я забыл об этом достаточно базовом неврологическом факте?
E quem acha que me esqueci deste básico facto neurológico?
И я забыл об этом. И мне очень жаль.
Esqueci-me disso e lamento.
- О, боже. Я забыл об этом.
- Nunca mais me lembrei disso.
Я забыл об этом разговоре, слышишь меня?
Esta conversa morre aqui, entendido?
Я забыл об этом, пока ты не сказал
Não é preciso, se não falasses já nem me lembrava.
Я никогда в жизни не терпел поражений... Ну, возможно было дело, но я забыл об этом!
Se te sentas a pensar no teu fracasso e porque razão fracassaste, só te estás a foder
Я забыл об этом.
Fui esquecido.
Я забыл сказать тебе об этом.
Esqueci-me de te dizer isso.
Я забыл об этом.
- Esqueceu-se?
Я поместил его в свою коллекцию камней и забыл об этом.
Por isso trouxe-o até o meu quarto, pu-lo na minha colecção de rochas, e esqueci-me dele.
А вот об этом я забыл
Esqueci-me dessa.
- Я и забыл об этом.
- Esqueci-me de te contar sobre o armário.
Я думала, ты забыл об этом.
Pensei que já tinhas ultrapassado.
По какой-то причине, я решил спрятать их в мешке с бельем а потом совсем забыл об этом.
Decidi escondê-los no saco da lavandaria e esqueci-me deles!
Я хотел, но забыл об этом.
Sabia que tinha esquecido de algo.
Я совсем забыл об этом.
Já me esquecia.
Я совершенно забыл об этом.
Esqueci-me totalmente.
И я действительно сожалею, что забыл об этом, дружище.
E peço desculpa por me ter esquecido, amigo.
Встреча с твоим отцом- - Я совсем об этом забыл.
A reunião com o teu pai... esqueci-me.
Я и забыл об этом.
Já me esquecia disso.
Я об этом почти забыл.
Quase já me tinha esquecido.
Игути, я уверен, ты не забыл об этом.
Iguchi, tu não o terás esquecido. Estou seguro.
Да так, глупости. Просто к слову пришлось, а так я уже давно забыл об этом.
Mas recordei-o, quando o tinha esquecido por completo.
Странно, я забыл ее спросить об этом.
- Esqueci-me de perguntar.
О, я, наверное, забыл об этом. Да.
Devo-me ter esquecido.
И я забыл об этом.
Alistei-me nos reservistas do Exército. Depois, esqueci-me.
Я совершенно забыл об этом.
Esqueci-me completamente.
Финнур сказал, что я приду, но ты, наверное, об этом забыл.
O Finnur mencionou-me, você não reparou.
Совсем забыл сказать тебе... об этом в том увлекательном фильме... что я тебе оставил на диске возле телека.
Assim que estiveres enterrado. Esqueci-me de te o dizer na cassete.
Дважды в год мы переводим часы, на час вперед, но я полагаю ты забыл об этом.
Adianta-se uma hora, mas acho que te esqueceste
Я уже забыл об этом.
Já passou.
Но я забыл сказать об этом тому полицейскому.
Por volta das quatro. Esqueci-me de dizê-lo ao agente.
Так что я положил деньги в ботинок, И забыл об этом до сегодняшнего момента.
Então eu pus o dinheiro no sapato, e depois tenho-me esquecido dele, até agora.
Я не забыл, что вы сделали с Глобал. Но об этом мы поговорим после.
É uma conversa para outro dia.
Кажется, он просто не совсем забыл обо мне, как я об этом думала. Да.
Sim.
- Ты отказался от статьи, так ведь? - Я уже и думать об этом забыл.
Não acontece muitas vezes mas quando acontece, é quase sempre para melhor.
Я уже забыл об этом. Тогда любую другую работу.
Então, outro emprego qualquer.
Я забыл уже об этом.
Tinha-me esquecido disso.
Об этом я забыл.
Já me esquecia disso.
Странно, но я об этом ещё не забыл.
Por mais estranho que pareça, não me cheguei a esquecer disso.
Я не забыл, я просто... не распространяюсь об этом.
Eu não me esqueci. Eu simplesmente... Eu não beijo e conto.
Я один из инструкторов, потому что обожаю детей. Да, сэр. Вчера я забыл об этом упомянуть, но я обожаю детей.
Ontem esqueci-me de referir, mas adoro crianças.
Это было лучшее решение в жизни, я ведь знал, но забыл об этом.
Você foi a melhor decisão que já tomei, só que tinha esquecido.
Я замечтался, и забыл об этом.
Retiro-me como de um sonho mau, desligado da sua memória.
Я уже забыл об этом.
Já me esqueci disso.
Я уже забыл об этом.
- Não. Já esqueci.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]