Я здесь из Çeviri Portekizce
1,177 parallel translation
Я здесь из-за загадочных случаев похищений юных девушек.
A minha presença aqui, tem a ver com o elevado numero de desaparecimentos de raparigas adolescentes que tem ocorrido nesta área.
Нет, месье, я здесь из личных соображений.
Não, monsieur, estou aqui a título pessoal.
Я здесь из-за теста... На руке.
Estou aqui por causa do teste... meu braço?
Я здесь из-за ее матери.
Vim por causa da mãe dela.
— Мы оба знаем, что я здесь из-за комментариев, которые отпускали вы. Этот офис, мне кажется, весьма продвинут в смысле расовой осведомлённости. Дело вот в чём.
Ambos sabemos que estou aqui por causa dos seus comentários.
Я здесь из-за моей мамы, Грейс.
Estou aqui por causa da minha mãe, a Grace.
Я не хочу потерять Викторию, но я не могу просить ее остаться здесь из-за меня.
Não quero perder a Victoria, mas não lhe posso pedir que fique comigo.
Еще бы я сказал, что знаю что ты спишь с одним из присутствующих здесь ребят...
Podia dizer que sei que anda a dormir com um dos homens nesta sala.
Их мужья погибли из-за того, что я здесь.
Os maridos delas morreram porque eu estou aqui.
Здесь написано... Прислали из Британии, так что, я думаю, это правда.
Isto saiu no Reino Unido, portanto, deve ser verdade.
Я из Америки, я здесь, чтобы повидаться с Микой.
Sou americano e vim visitar a Mieke.
Я здесь из-за Стива.
- Vim buscar o Steve. - Bob!
Почему не дать выступить здесь одному из лучших комиков страны? Потому что я так сказал.
Porque não deixar um dos maiores cómicos deste país actuar aqui?
Но что я знаю точно, это то, что мы сейчас здесь и это лучшее из всего.
Mas sei que estamos aqui agora e temos de nos arranjar como pudermos.
Я и так здесь из-за тебя.
Já estou aqui por sua causa.
- Я здесь только из-за Парижа.
- O Abbott...
Вы одна из немногих женщин, которых я здесь видел.
É uma das poucas médicas que vi aqui.
Это возможно лучшее из того, что я когда-либо слышал в своей жизни. Сам факт того, что ты здесь играешь на гитаре.
É, provavelmente o melhor som que ouvi na minha vida, o facto de teres estado a tocar guitarra aqui.
Я больше не буду запирать тебя здесь если ты пообещаешь не выходить из дома.
Não te prendo mais aqui se prometeres não sair desta casa.
Да прекращай. У тебя есть сотня других тупых врачей в этом здании, которые дико радуются каждый раз, они вытаскивают игрушечную машинку из носа, я тебе здесь не нужен.
Tens mais uns cem médicos idiotas neste edifício, que ficam todos contentes quando tiram um carrinho de um nariz.
Я не ожидаю, что ты поймешь что-нибудь из этого, Кларк, но я я почти умер, и я оглядываюсь здесь и думаю какого черта я действительно достигнул, так или иначе.
Não espero que entendas nada disto, Clark, mas eu... Eu quase morri e olho à minha volta e penso afinal, o que é eu fiz da vida?
Из всех вещей, которые я делаю здесь, во многих отношениях это является самым трудным.
De todas as coisas que faço aqui, de várias maneiras, isso e o mais difícil.
Но я здесь не из-за этого.
Mas, agora, o assunto é outro.
Я думаю, он пытался встать на защиту людей... в тех штатах, где предпочтения делятся поровну. Тех, кто в самом деле... 1942, Соединенные Штаты впервые штурмуют побережье Гвадалканала... практически полностью захватив аэродром в Мога Пойнт... позднее переименованный в Хендерсон Филд. И якорные стоянки, и окрестности Тулаги... которые позднее станут известны как пролив Железное дно... из того количества кораблей, что затонуло здесь в ходе сражения.
Estava a defender os estados indecisos 1942, a 1ª Divisão da Marinha desembarcou em Guadalcanal, cercando o quase terminado aeródromo em Lunga Point, que foi baptizado como Henderson Field, e uma ancoragem no vizinho Tulagi, que ficaria conhecido como Iron Bottom Sound,
Извини, из-извини, я здесь.
Desculpa... Não, estou aqui.
Здесь правда сигнала. Что я вижу. А здесь театр марионеток... который шуты из Парламента навязывают лунатичной публике.
Há a verdade do sinal, aquilo a que assisto, e aquilo que o teatro de fantoches... do Parlamento emite para um público atordoado.
Я знаю Джоша с его бармицвы. Многие из сидящих здесь смогут подтвердить, что это было печальное зрелище.
O Josh, já o conheço desde o seu "bar mitzvah", o que alguns de vós que lá estavam sabem que não foi uma coisa bonita de se ver.
Я три месяца как из Лос-Анджелеса воздух здесь чудный, но школьная жизнь паршивая ни клубов, ни танцев.
Cheguei há 3 meses de L.A. O ar fresco é óptimo... mas a vida social é um lixo.
Я стою здесь ради Эмили Роуз ушедшей из жизни всего в 19 лет.
Eu estou aqui em nome de Emily Rose que morreu de forma horrível...
Потому что чувствую, что нужна здесь очевидно, я не из 4400 но хочу чтобы меня здесь приняли, если будет такой шанс получить способности я их использую на благо будущего
Sim, porque senti que tinha que estar aqui Obviamente, não sou um dos 4400 mas espero ser tratada como qualquer outro aluno aqui se tiver sorte suficiente de conseguir adquirir uma habilidade Vou usá-la para conseguir que o mundo tenha um futuro melhor.
Я здесь только из-за тебя.
Só estou aqui por causa de ti.
Просто я думаю, что ты не сказала никому из них что ты здесь.
Acho que não dissestes a nenhum deles que estavas aqui.
Я полагаю, что Вы здесь не из-за этого?
Deduzo que não estão aqui para fazer o trabalho do INS por eles?
Я обычная девчонка из небольшого городка которая приехала в БОЛЬШОЙ ГОРОД с большими же надеждами но столкнулась с горькой правдой, состоящей в том что чего-то добиться ЗДЕСЬ можно лишь сотрясая телом...!
Sou apenas uma rapariga da província... que se mudou para a grande cidade, com grandes sonhos, para descobrir que a única maneira de vencer na grande cidade é abanando-se.
Я обычная девчонка из небольшого городка которая приехала в большой город с большими же надеждами но столкнулась с горькой правдой, состоящей в том что единственный способ чего-то добиться ЗДЕСЬ это трясти телом...!
Sou uma rapariga da província... que se mudou para a grande cidade, com grandes sonhos... para descobrir... que a única maneira de vencer na grande cidade... é abanando-se.
Я сидела здесь, и говорила себе, что глупо так расстраиваться из-за этого.
Estava aqui sentada a dizer a mim mesma que não é preciso estar tão chateada com isso.
Я была только с одним парнем. И я немного волнуюсь из-за того, что ты здесь
Só estive com um rapaz, por isso, estou um pouco assustada por estares aqui, e tens muito mais experiência do que eu.
Я поражена, Смолвилец. Из всех выпускников, прогуливающих... последний день в школе... меньше всего я ожидала увидеть здесь тебя.
Estou impressionada Smallville, como todos os veteranos estão a faltar ao último dia de aulas, não esperava ver-te.
Я здесь не из-за денег, Лекс.
Não estou aqui por dinheiro, Lex.
Это одна из причин, почему я здесь.
É uma das razões para estar aqui.
И мы здесь как наблюдатели, но... Я понимаю, что если вы бросите вызов одному из флагманов Аматерацу без надлежащего прикрытия, - вы сами можете погибнуть.
E nós estamos cá só como observadores, mas neste momento observo o facto de que, se abaterem uma das naves-mae de Amaterasu, sem reforços adequados, podem acabar por ser mortos.
Эта надпись здесь... это служит своего рода приветствием, так же как предупреждение для любого из людей под их защитой, ищущих святилища, но я думаю, что это оставляли там для любого, кто хотел бы самостоятельно найти путь к вознесению.
Estes escritos aqui... servem não só de boas-vindas, mas também de aviso para os humanos sob sua protecção que procurem santuário, mas ceio que está aqui para todos os que procurem o caminho da ascensão.
- Слушайте, я понимаю, вы уже объяснили что не поддерживаете идею с выходом из гиперпространства. Как я понимаю, мы в неисследованной части галактики, - и кто знает, что нас здесь ждет.
Sei que não é fã da saída do hiperespaço, que compreendo, pois iríamos emergir algures na galáxia com sabe-se lá o que estaria à nossa espera à esquina.
Здесь, в гостинице "Тихота", я понял, что тот, кто выдумал, будто труд облагораживает человека, наверняка был из тех, кто ночи напролет пили и ели, держа на коленях красивых барышень.
Aqui, descobri que aqueles que dizem "o trabalho é o principal", foram aqueles que beberam a noite inteira e tiveram lindas mulheres sentadas nos seus joelhos.
- Я здесь, приятель. Весь план пошел насмарку из-за твоего исчезновения.
Arruinaste-me os planos por causa do teu acto de evasão.
Я был бы признателен вам, если бы вы проверили, нет ли здесь ничего из вещей мисс Фримэн.
Eu gostava que verificasse se não há ali nada de Miss Freeman..... e depois falo consigo lá fora.
Ты одна из немногих, с кем я себя здесь комфортно чувствую.
Na verdade és das poucas pessoas aqui com quem me sinto à vontade.
Я положу зубы старика сюда, и когда-нибудь Мистик выйдет из апельсинового дерева, которое вырастет здесь.
Eu ponho os dentes do velhote ali porque eu penso que o Mistico sai da árvore e vai fazer crescer uma laranjeira especial.
Я просмотрел твои отчеты.. и не мог понять половину из того, что здесь написано.
Olho para estes apontamentos e não percebo metade do que estou a ver.
Здесь я мог стрелять из ружья.
Podia disparar a minha espingarda aqui.
Я здесь не из-за прошлого.
Não estou aqui devido ao passado.
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь для тебя 40
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь один 32
я здесь родился 46
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь для тебя 40
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь один 32
я здесь родился 46