Я здесь не останусь Çeviri Portekizce
189 parallel translation
Вы делайте, что хотите, а я здесь не останусь.
Faça o que quiser. Não posso ficar aqui. Irei embora amanhã.
— Я здесь не останусь.
- Estou-lhe a pedir!
- Я здесь не останусь. Не вмешивайся. Пока я не выясню, что здесь происходит.
Não te quero a estorvar-me até perceber o que se passa.
- Я здесь не останусь.
- Não fico aqui.
Я здесь не останусь!
Não posso ficar aqui.
Но для унижений я здесь не останусь.
Não fico para ser rebaixado.
- Я здесь не останусь.
- Só não vou ficar aqui...
Черт! Я здесь не останусь! Я сматываюсь отсюда.
Eu não vou ficar aqui, desculpe, eu vou embora.
Слушай, я... Я здесь не останусь.
Olha... não vou ficar aqui.
Если я не еду с тобой, то я здесь не останусь.
Se não me vais deixar ir, não vou ficar aqui sozinha.
я не встану : здесь Навеки я останусь на коленях
Aqui ficarei de joelhos para sempre!
- В отеле я не останусь. Здесь скучно, здесь невозможно находится. Хозяин гостиницы выглядит как мертвец.
O seu hotel é tão lúgubre quanto um velório!
- Ты не станешь снова пьяницей а я останусь здесь и выполню свою работу.
É só para isso que sirvo. Não vais voltar a ser o bêbado da cidade. Vou ficar e cumprir o meu dever.
Я останусь здесь, пока не взлетит самолет.
Fico aqui com ele até que o avião já esteja longe.
Не переживай, я останусь здесь, хочу на это посмотреть.
Não te preocupes. Vou ficar onde estou. Quero ver isto.
Я останусь здесь, начинается весна, во время загона скота с Реаты не уезжают да, да!
Lembra-te, um dia destes o uísque vai dar cabo de ti. Está bem. Serei eu ou ele.
Я здесь больше не останусь
Não estarei muito tempo aqui.
Как хочешь, но только я здесь на минуту не останусь.
'Faz o que quiseres, mas eu aqui não quero estar'.
Я не останусь здесь вечно.
Não ficarei aqui eternamente!
Нет, я останусь здесь. Я не покину корабль. Корабля больше нет.
- Não deixo a minha nave!
Если я и останусь здесь на десять световых лет, я не испачкаюсь при контакте с вами.
Se tiver de ser, fico aqui 1 0 anos-luz. Não me sujarei, com o seu contacto.
Я никогда здесь не останусь.
Nunca ficarei aqui.
Том, если ты перейдёшь на личности, я не останусь здесь больше ни минуты.
Tom, se vai fazer observações pessoais, vou já embora.
Я не уеду отсюда без Кэрол Энн. Я все равно здесь не останусь.
Eu não saio daqui sem a Carol Anne.
Она спрашивать меня, останусь ли я здесь жить вместе с ней навсегда.
Ela perguntou-me se eu ficava cá... a viver com ela... para sempre e sempre...
Значит, здесь и начало, и я останусь тут, пока не придет Виссини.
Portanto é o início e ficarei aqui até o Vizzini chegar. Tu!
Сабина, не будешь возражать, если я на время здесь останусь.
Sabina, importar-te-ias se eu ficasse aqui por uns tempos?
Рита, я здесь не останусь.
Rita, não vou ficar aqui.
Я здесь все равно не останусь.
Não vou ficar muito tempo por aqui.
Нас тоже отпустили в увольнение на несколько дней, но я решил не уезжать. - Я останусь здесь.
Nós também temos uns dias, mas decidi ficar por cá.
Чует моё сердце, к добру это не приведёт. Я останусь здесь, пока меня не схватят. Или ты не извинишься!
Vou ficar aqui até ser preso ou até que te desculpes.
Я здесь не останусь, понятно?
Não vou ficar aqui.
- Я останусь здесь,.. ... и если я не буду двигаться, я не спровоцирую его.
Vou ficar aqui quietinha, não vou provocá-la.
Здесь я не останусь.
Não fico aqui e pronto.
- Я здесь больше ни секунды не останусь.
Não vou ficar aqui nem mais um segundo.
Эй, так я что, здесь не останусь?
Espere. Então, não ficarei aqui.
Я не останусь здесь слушать, как вы трахаете друг другу мозги весь уик-энд.
Não vou ficar a ouvir-vos foder o fim-de-semana todo.
Нет, нет, я не останусь здесь.
- Não, não, não ficarei aqui.
Я не останусь здесь.
Não ficarei aqui.
Я не мимолётное увлечение. - Я здесь останусь.
Eu não estou só de passagem, sabias?
Вы же не надеетесь, что я здесь останусь.
Mestre, se pensa que vou ficar aqui, está louco.
Я не побегу, но и здесь не останусь, чтобы меня убили как собаку.
Ele não mostrou ser leal aos Kiowas? Quantas vezes podia ter voltado para os brancos.
- Я здесь один не останусь.
- Não fico aqui sozinho.
Я здесь ни минуты не останусь и детей заберу, найду себе другое жилье!
Vou-me embora e levo as miudas. Lamento.
К тому же, я из Вестпорта, так и скажу хозяевам, что я здесь была до всех этих шлюх... и пусть не сомневаются, что я здесь останусь и после них.
Além disso, sou de Westport, e disse logo aos donos do clube que estava cá antes de eles chegarem, e é bom que ainda cá esteja quando se forem.
Я не останусь здесь ни минуты.
- Tanto me faz. - Aqui não fico.
- Я не останусь здесь один.
- Não fico sozinho.
- Я не останусь здесь.
- David, é suicídio.
- Нет! Я не останусь здесь, и не буду претворяться, что все хорошо.
Não vou ficar aqui a armar-me em simpática, fingir que tudo está bem, quando não está.
Я пришел заявить что больше здесь не останусь.
Vim para te dizer que não vou voltar mais aqui.
Здесь я точно не останусь...
- Vais?
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь для тебя 40
я здесь ради тебя 88
я здесь уже 62
я здесь один 32
я здесь родился 46
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь для тебя 40
я здесь ради тебя 88
я здесь уже 62
я здесь один 32
я здесь родился 46