Я здесь по делу Çeviri Portekizce
67 parallel translation
Но я здесь по делу и не вызову подозрений.
Estou aqui em missão oficial. Não há nada com o que se preocupar.
- Мистер Кхан, я здесь по делу.
- Estou aqui em trabalho.
Хотела бы я помочь тебе расслабиться, но я здесь по делу.
Gostaria de o poder tranquilizar, mas estou aqui em negócios.
Я здесь по делу о похищении. - Маленькая девочка?
Estou aqui por causa do rapto duma miúda.
Я здесь по делу 428.
Estou aqui por causa do 428.
Я здесь по делу.
Estou aqui em negócios.
Я здесь по делу Анжелы Карлос, потому что я только что исследовала её образец крови, и он был смешанным.
É o caso da Angela Carlos, porque acabei de analisar o sangue dela, e o resultado foi uma mistura.
Как я и говорила, я здесь по делу.
Como disse, estou aqui para fazer negócios.
А я здесь по делу. Должен встретиться с Силией Роберц.
Estou aqui numa visita oficial para ver a Celia Roberts.
Я здесь по делу, Риццоли, работа под прикрытием
Estou a trabalhar aqui num caso, Rizzoli. À paisana.
Я здесь по делу Эйва.
Vim cá a trabalho, Ava.
Я здесь по делу.
Estou aqui em trabalho.
Я занимаюсь международными продажами. Я здесь по делу.
Faço vendas internacionais.
Я говорю вам правду! Я здесь по делу.
Estou a dizer a verdade, estou cá em negócios.
- Я здесь по делу, Томми.
- Quero falar de negócios, Tommy.
Я здесь по делу.
- Não, estou aqui em negócios.
Я здесь по делу.
Estou aqui para tratar de uns assuntos.
Я здесь по делу.
Por negócios.
Я бы с радостью, но вообще-то я здесь по делу.
Adoraria... Mas na verdade, estou aqui a trabalho.
Но на самом деле я здесь по делу.
Na verdade, vim em trabalho.
Слушай, я здесь по делу.
Estou aqui em negócios.
Я здесь по официальному делу.
Vim em serviço.
Я здесь по официальному делу.
Isto é oficial. Este é o Senhor...
- Я здесь по делу.
Venho em negócios.
Но я вижу здесь в ваших собственных отчётах по делу... некие очень детальные описания вещей... в которые скептик никогда бы не поверил,... этих так называемых супер солдат.
Mas vejo nos seus relatórios descrições de coisas nas quais nenhum céptico acreditaria. - Estes super-soldados.
Я здесь по очень важному делу.
Estou aqui num caso importante.
Я здесь тоже по важному делу, инспектор.
Eu também investigo um caso importante, Inspector.
Я не думаю, что Кейле следует здесь быть, раз уж мы встретились по делу.
De todas as formas, não tinha a certeza de querer a Kayla aqui se vamos falar de negócios.
хотя я здесь по официальному делу.
Embora esteja aqui por razões oficiais.
Здесь и сейчас я не могу вынести решение по делу короля.
Estou incapacitado de fazer um julgamento, aqui e hoje, relativo ao caso do Rei.
Я, здесь по делу.
Sabe que não estou de volta.
Я ищу новые сведения по делу Макгинти, и мне известно, что она здесь работала.
Não, procuro novas evidências no caso McGinty, e sei que ela era empregada aqui.
Я здесь не по делу.
eu não tenho nada a ver com isso!
Окей, я здесь, на слушании по досрочному освобождению по делу Эндрю Дженкинса.
Tudo bem, estou aqui para a primeira audiência para liberdade condicional do Andrew Jenkins.
Я здесь по личному делу, честное слово.
Estou aqui por razões pessoais.
- Я здесь не по делу мисс Эддисон.
- dissemos no julgamento. - Não é sobre ela.
Я здесь по официальному делу.
Estou aqui em missão oficial.
Я здесь по личному делу. О том, что я здесь, знали только мой напарник и Ева Мунро.
Só o meu parceiro e a Eve Munro é que sabiam que eu estaria aqui.
Не знаю, за кого вы меня принимаете, но... клянусь вам, я здесь только по делу.
Não sei quem pensam que sou. Juro que estou aqui apenas em negócios.
Я здесь не для того чтобы консультировать по делу Лоуренса Пендри.
Não estou aqui para falar do caso do Lawrence Pendry.
Я здесь, не по этому делу.
Não foi por isso que vim.
Я здесь по официальному делу.
Estou aqui em serviço oficial.
Я здесь по официальному делу.
Isto é um assunto oficial.
Я здесь по государственному делу.
Estou aqui em serviço do governo.
Я здесь по служебному делу, чтобы вернуть.. это вам, мэм.
Estou aqui em missão oficial pelo NCIS, para te devolver isto, senhora.
А я здесь по важному делу.
E eu estou aqui numa missão.
Послушай, я не знаю по какому делу ты здесь, Кэтрин, но держись от меня подальше, окей?
Não sei em que caso estás a trabalhar, Catherine, mas mantém-te afastada de mim.
Я тоже здесь по делу.
Também estou a trabalhar num caso.
Я уверена, он здесь просто по делу Сэма.
Não, deve estar a trabalhar no caso do Sam.
Я просто поищу здесь файлы по делу Козерога десятилетней давности.
Estou à procura de tudo o que temos sobre o Bode de há dez anos.
Я здесь исключительно по этому делу.
Esta é a única razão para eu estar aqui.
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь для тебя 40
я здесь ради тебя 88
я здесь уже 62
я здесь один 32
я здесь родился 46
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь для тебя 40
я здесь ради тебя 88
я здесь уже 62
я здесь один 32
я здесь родился 46