English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я искала вас

Я искала вас Çeviri Portekizce

63 parallel translation
Мадам, я искала вас. Я беспокоилась.
- Procurava-a, estava preocupada.
Я искала вас повсюду.
Procurei-te por toda a parte.
И, честно говоря... я искала вас.
E a verdade é que estava à sua procura.
я искала вас, чтобь сказать, € знаю, кто за всем этим стоит.
Procurei-te para dizer que sei quem está por trás disto.
Сколько же... Сколько я искала вас!
Procurei-o por todo o lado!
- Э... вообще-то я искала вас.
Na verdade, vim procurá-la.
Я искала вас в раздевалке, но не нашла.
Andei à vossa procura no vestiário, mas não estavam lá.
Я искала вас повсюду.
Tenho andado à tua procura.
Я искала Вас.
- Andava à sua procura.
Мисс, я искала Вас, пора резать торт, они ждут вас, чтобы начать.
Menina, andava à sua procura. Está na hora de cortar o bolo, estão à sua espera para começar.
Я искала Вас.
Estava à sua procura.
Я искала Вас.
Estava a sua procura.
Я искала вас.
Andava à sua procura.
Знаете, я искала вас дома.
Andei à sua procura pela casa toda.
Я искала вас в вашем офисе.
Estive no seu consultório à sua procura.
А вы, как я понимаю, леди. Разумеется, я искала вас.
Estava à sua procura, claro.
- Да? Я искала вас.
- Tenho andado à sua procura.
Вообще, я искала вас.
Vim à sua procura.
Я искала вас.
Estava à vossa procura.
Я искала вас.
Andava à tua procura.
Я искала вас.
Olá. Andava à tua procura.
Я искала вас в академии, но не нашла.
Fui procurá-la à Academia, mas não estava lá.
Я вас всюду искала.
Procurei-te por toda a parte.
Я вас искала. Я немного побродил тут, а потом поднялся сюда.
Andei por aí um pouco e depois subi para aqui.
Я так вас искала!
Meu Deus, andei à tua procura.
Где Вы были? Я Вас повсюду искала!
Andava desesperada à tua procura.
- Я Вас везде искала.
Procurei-a por toda a parte.
Я вообще-то вас искала.
Estava à tua procura.
Я искала, но вас тут нет.
Estou à procura e sabe que mais? Não constam.
Я всю ночь провела за рулем, искала вас.
Estive às voltas, á procura de vocês a noite toda.
Я везде вас искала.
Procurei-o por toda a parte.
Господи, простите. Я не хотела вас напугать. Я просто искала Тину.
Desculpe, não quis assustá-la.
О Боже, я же вас столько лет искала. %
Meu Deus. Procurei-o durante anos.
-... я как раз вас искала.
Estava á procura do senhor.
Я вас искала в комнате с пультом, - но вы, похоже, были заняты.
Procurei-vos na sala de controlo, mas pareciam ocupados.
Доктор Шепард, я как раз искала вас.
Dr. Shephard, estava à sua procura.
Я везде искала вас и не смогла найти.
Procurei mas não o encontrei.
Большая мамочка, я вас искала...
Big Momma, andei à procura...
Я Вас искала.
Andava à sua procura.
Я думала что она искала вас.
Foram juntos para o estacionamento.
Нет, вообще-то я вас искала.
Não, eu estava à sua procura.
Капитан Бройлз, я... искала вас.
Capitão Broyles, estava mesmo a pensar onde estaria.
- Привет. Я вас двоих час искала.
Olá, procurei-os durante mais de uma hora.
Что ж, если это единственный способ получить его от вас... — Я искала вас.
Acho que as nossas esposas estão a preparar algo de Ano Novo. Disse à Sylvia para ser no prédio.
Я искала кого-то вроде вас очень-очень долго.
Estive à procura de alguém como você, por muito tempo.
Дамы, я как раз вас искала.
- Meninas!
Грир? Я везде вас искала.
Procurei-te por todo o lado.
- Я повсюду искала вас.
- Procurei-vos por todo o lado.
Я повсюду вас искала.
Sempre a otimista.
Я искала здесь другого человека, но я рада, что нашла вас.
Vim aqui à procura de outra pessoa, mas estou contente por ter-te encontrado.
Я как раз Вас искала.
Então é por você que eu estava à procura.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]