Я нашла то Çeviri Portekizce
432 parallel translation
Когда я нашла то письмо.
No primeiro dia aqui, quando encontrei aquela carta.
Ада, на этот раз я нашла то, что искала.
Ada, desta vez encontrei o que procurava.
Это самое то. Неужели я нашла то, что нужно?
Não acredito que o encontrei.
- Я счастлива. Наконец-то я тебя нашла.
Estou feliz... encontrei-te finalmente.
Когда я была на прошлой неделе в Люблине на лекции, то нашла эту замечательную книгу.
Quando eu estava a estudar em Lublin a semana passada encontrei este belo livro.
Я его не виню. Если бы я собралась умереть то тоже не нашла бы лучшего места, чем твои руки.
Se eu estivesse para morrer era lá que queria estar.
Когда-то я сделал Экран. А Саванна нашла У окера.
Vezes sem conta contei a Lenda Mas não fui eu que fiz cair o Walker.
В тюрьме я узнал, что Филлипис пропал примерно в то же время когда полиция нашла твой обгоревший труп.
Na prisão soubemos que o Philips desaparecera de circulação... na mesma altura do aparecimento do teu cadáver.
Вы нашли что-то на нее? Лектор изменил или уничтожил истории болезней своих пациентов, и я не нашла карточки Мофет Я подумала что слова "внутри себя" слишком значащая игра слов
O Lecter destruiu a maioria dos registos dos seus pacientes, logo não há registo de ninguém chamado Mofet, mas pensei que a referência "si própria" era demasiado simples para o Lecter, por isso calculei que ele fosse de Baltimore e fui ver à lista telefónica
Я нашла что-то еще.
Encontrei outra coisa.
Мне кажется, я что-то нашла.
Acho que tenho alguma coisa.
На самом деле, у меня это никогда особо не получалось так что... можешь не брать во внимание то, что я тебе скажу но если бы я была на твоём месте, я бы нашла Джейка и привела его сюда, на обед.
Não tive muito sucesso em nenhuma delas, por isso... Estás à vontade para rejeitar o que vou dizer, mas se fosse a ti, ia procurar o Jake e trazia-o para cá, para jantar.
Знаешь, в ту ночь, в клубе, я знала, что нашла кого-то особенного...
Aquela noite no Clube, eu sabía... que tinha encontrado alguém especial.
Данные, Я нашла что-то.
Data, descobri qualquer coisa.
А то я нашла тебе идеальную пару
Conheci uma pessoa que é perfeita para ti.
Наконец-то я нашла кого-то, чьим творчеством я восхищаюсь, а он опубликовал только две книги...
Finalmente encontrara alguém de cuja escrita eu realmente gostava e só tinha publicado dois livros.
Потому что я нашла то, что так долго искала, Малдер.
Há duas semanas atrás, o presidente apresentou um pedido de desculpas público por testes secretos de radiações que foram realizados em cidadãos inocentes até 1974. Provas.
Я что-то нашла.
Detetei algo.
Я думала, что нашим зятем станет Лайл Вандегрут. А не какой-то дикарь, которого она нашла в джунглях.
Eu pensava que eles iam conhecer Lyle Van de Groot e não um selvagem qualquer!
Кажется, я что-то нашла.
Eu acho que encontrei algo.
Пока Шарлотта наслаждалась моногамией... а Саманта пустилась во все тяжкие... я нашла себя где-то на перепутье.
E enquanto a Charlotte abraçava a fidelidade, e a Samantha exibia a sua infidelidade, dei por mim apanhada algures no meio.
Когда мы ужинали у вас с мужем, я нашла тут у вас что-то вроде музея Джона Малковича.
Quando aqui estive com o meu marido deparei com um quarto que parecia um museu do John Malkovich.
А то, если бы мы с ними еще работали, думаю, я кое-что нашла.
Porque se ainda estivéssemos no caso, acho que tenho uma informação.
- Вообще-то я ушла с вечеринки, потому что не нашла там ни одного симпатичного мужчины... но сейчас что-то изменилось.
Ia-me já embora porque não havia lá bonitões, mas talvez a maré esteja a mudar.
Я что-то нашла.
Posso ter encontrado algo.
Кажется, я наконец нашла способ заработать настоящие деньги, а вы несёте какую-то чушь?
Talvez eu tenha finalmente encontrado uma forma para nós ganharmos dinheiro de verdade por aqui e no que você fica pensando aí?
По-моему, я нашла что-то стоящее.
Parecia-me que era uma coisa boa.
Знаешь, кажется, я нашла кого-то с чистой и светлой душой.
Talvez esteja na hora de procurar alguém sensível.
Я наконец то нашла тебя.
Finalmente, encontrei-te.
Я что-то нашла.
Há algo aqui.
Да, а я нашла нормального, а не какого-то чудака.
E eu também te arranjei um, que não é cromo.
Я искала всю жизнь и наконец-то нашла свою родину.
Depois de uma vida inteira à procura, posso ter finalmente encontrado o meu lugar.
Слава Богу, я наконец-то тебя нашла.
Graças a deus finalmente encontrei-te.
Вообще-то я просто нашла два состыковывающихся кусочка.
Sinceramente, só procurei uma peça que encaixasse aí.
Я что-то нашла.
Apanhei qualquer coisa.
Понимаю, как трудно найти какой-то выход. Я нашла в своем сердце силы простить тех, кто убил мою дочь.
Por mim, acho ter encontrado finalmente forças para perdoar as pessoas que mataram a minha filha.
Нэнси что-то гложет. - Я нашла это на берегу.
A Nancy está a tramar alguma.
Когда я нашла вас той ночью, я думала, что вы лучший шанс для меня выбраться отсюда.
Quando te encontrei esta noite... pensei que serias a melhor hipótese que tinha para sair daqui.
Да, я нашла ее на чердаке. Когда-то ей пользовались родители.
Estava no sótão, era da mãe do meu pai.
По-моему, я что-то нашла.
Creio que achei algo.
Кажется, я нашла это в деле Управления по наркотикам. Или от информатора... который знал его когда-то очень давно.
Creio que vi num arquivo da DEA, de um tipo que dizia conhecê-lo, na época.
С помощью чего-то, что я нашла в кармане его куртки, куртки, в которой он был в моём доме, когда я выпустила в него три пули.
Com uma coisa que encontrei no bolso do casaco dele, no casaco que usava quando foi a minha casa, e que levou três tiros.
Анджела куда-то ушла, я думала, купаться, но не нашла её.
A Angela voltara a desaparecer, pensei que para um mergulho, mas não havia sinal dela.
Я хочу, чтобы ты нашла хоть какое-то успокоение.
Quero que tenhas alguma paz.
Не могу выразить, как я тебе благодарна что нашла кого-то как ты.
Não te posso dizer o quanto estou agradecido... por ter encontrado alguém como tu.
Что ж папа Я ценю то, что ты нашла время встретиться со мной здесь
Agradeço reservares tempo para nos encontrarmos.
Я что-то нашла.
Descobri algo.
Я верю в то, что она нашла их уже мёртвыми.
Acredito que ela os tenha encontrado mortos, como ela diz.
Что-то внутри меня надломилось В тот момент я нашла силы справится с этим.
Alguma coisa dentro de mim estalou, e, nesse momento, encontrei uma maneira de ser forte.
Я пришла в замок, чтобы отдать ему ведомость из Тэлона и нашла его стоящим на карнизе, кричащим имя какого-то Джулиана.
Fui entregar a folha de ordenados do Talon e encontrei-o no parapeito, a gritar por alguém chamado Julian.
Те фотки, что я нашла и то, как ты меня спаивал,
Talvez não. Mas as fotografias que encontrei. A forma como me deixaste embebedar.
я нашла ее 61
я нашла её 39
я нашла 214
я нашла тебя 52
я нашла работу 47
я нашла что 27
я нашла это 51
я нашла его 175
я нашла кое 159
я нашла вот это 19
я нашла её 39
я нашла 214
я нашла тебя 52
я нашла работу 47
я нашла что 27
я нашла это 51
я нашла его 175
я нашла кое 159
я нашла вот это 19
я нашла их 37
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17