English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я остаюсь здесь

Я остаюсь здесь Çeviri Portekizce

148 parallel translation
Я остаюсь здесь.
Eu fico aqui.
Я остаюсь здесь и буду обеспечивать связь... между машинами и командой в метро.
Estarei aqui a estabelecer o contacto dos carros com o que acontece no subsolo.
Я остаюсь здесь, на Йонаде.
Fico aqui, em Yonada.
Я остаюсь здесь и буду веселиться, как всегда.
Ficarei aqui... me divertindo como sempre!
Я остаюсь здесь.
Vou ficar por aqui.
А я... я остаюсь здесь.
Eu fico aqui.
- Я остаюсь здесь.
Fico aqui.
- Я остаюсь здесь на уикенд.
- Não, passo cá o fim-de-semana.
Я остаюсь здесь. - Давай-ка одевайся и пойдем.
Vai buscar as tuas roupas e vamos embora.
Нет, Годфруа. Я остаюсь здесь.
Não, Godefredo, eu fico aqui.
Я остаюсь здесь.
Vou ficar aqui.
Я остаюсь здесь.
Não vou voltar, vou ficar aqui!
Ты чудесный отец, но я остаюсь здесь!
És um pai maravilhoso, mas eu fico aqui!
Я остаюсь здесь.
Eu vou ficar aqui.
- Я остаюсь здесь Картина ровно висит?
Não vou mudar-me. Este quadro está direito?
Тогда плыви в свою Испанию, а я остаюсь здесь. Каждый получит то, что хочет.
Muito bem, voltas para Espanha, eu fico aqui, e ambos teremos o que procuramos!
Я остаюсь здесь.
Eu fico.
- Я остаюсь здесь.
Eu fico aqui.
Я остаюсь здесь...
Querem-nos aqui.
И я остаюсь здесь.
Vou ficar aqui.
А я остаюсь здесь... и даже не знаю, где она.
Às vezes dou por mim aqui sem saber onde ela está.
Я остаюсь здесь и наслаждаюсь танцем на коленях.
Eu vou ficar aqui a ter uma "lap dance". Aos três.
Давай начнём с этого. Ты сейчас ложишься спать. А я остаюсь здесь присматривать за твоим другом, Лапшой, чтобы он не свалился с дивана или ещё что.
Por isso, vai dormir, que eu fico aqui a garantir que o teu amigo Massinhas não salta da janela.
Он поживет два года у моих родителей если потребуется, но... я, я остаюсь здесь с тобой.
Fica com os meus pais os dois anos se for preciso, Mas eu venho para aqui, contigo.
Нет, я остаюсь здесь... Нужно чтобы кто-нибудь остался до завтра.
Não, eu fico aqui, senão amanhã isto está deserto!
Раз я остаюсь здесь до конца года, то решила сделать свою комнату более уютной. А эта датская мебель... такая шикарная! И не дорогая.
Como vou ficar aqui até ao final do ano achei que poderia fazer com que o meu quarto ficasse um pouco mais familiar e esta loja dinamarquesa é tão fixe, e económica.
Робби может, я остаюсь здесь.
- O Robbie. Eu fico aqui. - Em St.
В общем, я остаюсь здесь.
Eu fico aqui.
Мне все равно, нужен я ей или нет, я остаюсь здесь.
Não me interessa se ela me quer ou não.
Я остаюсь здесь, даже если мне придется умереть за лето.
Vou ficar aqui nem que tenha que morrer disso.
Я остаюсь здесь.
Fico aqui.
- Я остаюсь здесь.
Lamento.
Я остаюсь здесь работать?
Ainda tenho o meu emprego?
Я даже не думала о такой вероятности здесь на шоу, и каждый день что я продолжаю быть здесь, я ощущаю себя идиоткой потому что остаюсь, что в конечно итоге могу закончить как Томми
Eu nem esperava que houvesse a possibilidade neste programa, e cada dia que estou aqui, eu sinto-me uma idiota por ficar, e que vou acabar como o Tommy.
Я остаюсь здесь. Я никуда не двинусь ни в одну сторону.
Podes explicar-me um pouco isso?
Если так, я остаюсь. - Что здесь?
Não faço passeios turísticos.
Я остаюсь здесь.
Que se fodam.
Скажи шоферу, что я остаюсь здесь.
Diz ao motorista que por aqui vou ficar.
- Я сегодня остаюсь на ночь здесь.
- Hoje, durmo aqui.
Эй, я здесь остаюсь.
Eu fico aqui.
А я здесь остаюсь, пока что.
Estou ficando aqui, por um tempo.
Но даже здесь мы ведем все ту же войну несмотря на работу, которую я делаю, я остаюсь человеком.
Mas é a mesma guerra que estamos a combater... Ainda sou, nos princípios, humano.
Здесь я остаюсь когда пишу.
É aqui que eu fico quando componho.
Чем дольше я остаюсь здесь тем большая опасность грозит моим людям.
Onde vais rapaz?
Я остаюсь с бабушкой, и здесь появится на свет мой ребенок.
Vou ficar com a avó e vou ter aqui o bebé. A equipa médica é excelente. É uma aldeia de reformados.
Я остаюсь и растить ребенка я буду также здесь.
Não me interessa. Vou ficar. - E também vou criar aqui o bebé.
Ах, кстати, я остаюсь на 5-ый год здесь в CRU!
Sem me importar, estou para ficar aqui para um quinto ano em CRU!
Я только хотела сказать, что остаюсь здесь еще на неделю.
Só queria dizer-te que decidi ficar cá o resto da semana.
- Я остаюсь здесь.
Vou ficar aqui.
И я остаюсь здесь.
E vou ficar aqui.
Здесь безумно красиво. Я остаюсь.
É tão bonito, quero ficar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]