Я остаюсь здесь Çeviri Portekizce
148 parallel translation
Я остаюсь здесь.
Eu fico aqui.
Я остаюсь здесь и буду обеспечивать связь... между машинами и командой в метро.
Estarei aqui a estabelecer o contacto dos carros com o que acontece no subsolo.
Я остаюсь здесь, на Йонаде.
Fico aqui, em Yonada.
Я остаюсь здесь и буду веселиться, как всегда.
Ficarei aqui... me divertindo como sempre!
Я остаюсь здесь.
Vou ficar por aqui.
А я... я остаюсь здесь.
Eu fico aqui.
- Я остаюсь здесь.
Fico aqui.
- Я остаюсь здесь на уикенд.
- Não, passo cá o fim-de-semana.
Я остаюсь здесь. - Давай-ка одевайся и пойдем.
Vai buscar as tuas roupas e vamos embora.
Нет, Годфруа. Я остаюсь здесь.
Não, Godefredo, eu fico aqui.
Я остаюсь здесь.
Vou ficar aqui.
Я остаюсь здесь.
Não vou voltar, vou ficar aqui!
Ты чудесный отец, но я остаюсь здесь!
És um pai maravilhoso, mas eu fico aqui!
Я остаюсь здесь.
Eu vou ficar aqui.
- Я остаюсь здесь Картина ровно висит?
Não vou mudar-me. Este quadro está direito?
Тогда плыви в свою Испанию, а я остаюсь здесь. Каждый получит то, что хочет.
Muito bem, voltas para Espanha, eu fico aqui, e ambos teremos o que procuramos!
Я остаюсь здесь.
Eu fico.
- Я остаюсь здесь.
Eu fico aqui.
Я остаюсь здесь...
Querem-nos aqui.
И я остаюсь здесь.
Vou ficar aqui.
А я остаюсь здесь... и даже не знаю, где она.
Às vezes dou por mim aqui sem saber onde ela está.
Я остаюсь здесь и наслаждаюсь танцем на коленях.
Eu vou ficar aqui a ter uma "lap dance". Aos três.
Давай начнём с этого. Ты сейчас ложишься спать. А я остаюсь здесь присматривать за твоим другом, Лапшой, чтобы он не свалился с дивана или ещё что.
Por isso, vai dormir, que eu fico aqui a garantir que o teu amigo Massinhas não salta da janela.
Он поживет два года у моих родителей если потребуется, но... я, я остаюсь здесь с тобой.
Fica com os meus pais os dois anos se for preciso, Mas eu venho para aqui, contigo.
Нет, я остаюсь здесь... Нужно чтобы кто-нибудь остался до завтра.
Não, eu fico aqui, senão amanhã isto está deserto!
Раз я остаюсь здесь до конца года, то решила сделать свою комнату более уютной. А эта датская мебель... такая шикарная! И не дорогая.
Como vou ficar aqui até ao final do ano achei que poderia fazer com que o meu quarto ficasse um pouco mais familiar e esta loja dinamarquesa é tão fixe, e económica.
Робби может, я остаюсь здесь.
- O Robbie. Eu fico aqui. - Em St.
В общем, я остаюсь здесь.
Eu fico aqui.
Мне все равно, нужен я ей или нет, я остаюсь здесь.
Não me interessa se ela me quer ou não.
Я остаюсь здесь, даже если мне придется умереть за лето.
Vou ficar aqui nem que tenha que morrer disso.
Я остаюсь здесь.
Fico aqui.
- Я остаюсь здесь.
Lamento.
Я остаюсь здесь работать?
Ainda tenho o meu emprego?
Я даже не думала о такой вероятности здесь на шоу, и каждый день что я продолжаю быть здесь, я ощущаю себя идиоткой потому что остаюсь, что в конечно итоге могу закончить как Томми
Eu nem esperava que houvesse a possibilidade neste programa, e cada dia que estou aqui, eu sinto-me uma idiota por ficar, e que vou acabar como o Tommy.
Я остаюсь здесь. Я никуда не двинусь ни в одну сторону.
Podes explicar-me um pouco isso?
Если так, я остаюсь. - Что здесь?
Não faço passeios turísticos.
Я остаюсь здесь.
Que se fodam.
Скажи шоферу, что я остаюсь здесь.
Diz ao motorista que por aqui vou ficar.
- Я сегодня остаюсь на ночь здесь.
- Hoje, durmo aqui.
Эй, я здесь остаюсь.
Eu fico aqui.
А я здесь остаюсь, пока что.
Estou ficando aqui, por um tempo.
Но даже здесь мы ведем все ту же войну несмотря на работу, которую я делаю, я остаюсь человеком.
Mas é a mesma guerra que estamos a combater... Ainda sou, nos princípios, humano.
Здесь я остаюсь когда пишу.
É aqui que eu fico quando componho.
Чем дольше я остаюсь здесь тем большая опасность грозит моим людям.
Onde vais rapaz?
Я остаюсь с бабушкой, и здесь появится на свет мой ребенок.
Vou ficar com a avó e vou ter aqui o bebé. A equipa médica é excelente. É uma aldeia de reformados.
Я остаюсь и растить ребенка я буду также здесь.
Não me interessa. Vou ficar. - E também vou criar aqui o bebé.
Ах, кстати, я остаюсь на 5-ый год здесь в CRU!
Sem me importar, estou para ficar aqui para um quinto ano em CRU!
Я только хотела сказать, что остаюсь здесь еще на неделю.
Só queria dizer-te que decidi ficar cá o resto da semana.
- Я остаюсь здесь.
Vou ficar aqui.
И я остаюсь здесь.
E vou ficar aqui.
Здесь безумно красиво. Я остаюсь.
É tão bonito, quero ficar.
я остаюсь с тобой 17
я остаюсь 478
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
я остаюсь 478
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь нет ничего 88
здесь тихо 62
здесь никого нет 393
здесь жарко 112
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь написано 358
здесь кто 549
здесь ничего нет 296
здесь нет ничего 88
здесь тихо 62
здесь никого нет 393
здесь жарко 112
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь написано 358
здесь кто 549