English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я под впечатлением

Я под впечатлением Çeviri Portekizce

100 parallel translation
Я под впечатлением.
Estou impressionado.
Я под впечатлением от того, как вы управляетесь с жеребцом.
Impressionou-me o modo como montou aquele garanhão.
Он находится под впечатлением, что я был членом Обсидианового Ордена.
Parece que ele pensa que eu fiz parte da Ordem Obsidiana.
Но я под впечатлением.
Mas fiquei um pouco impressionada.
Я под впечатлением от вашей работы, доктор.
Estou impressionada com o trabalho, doutor.
Я под впечатлением от работы Мэтта.
Estou impressionadíssimo com o Matt.
Хорошо, я под впечатлением.
Muito bem, agora fico eu a mandar.
Уау. Даже я под впечатлением.
Até eu estou impressionada.
- Потому его и взяли. - Мило. я под впечатлением.
- Foi por isso que o contratámos.
Я под впечатлением.
Eu sei, pá. Estou mesmo impressionado.
Не жарко. Я просмотрела цифры твоей компании и я под впечатлением.
Tenho visto os números da tua empresa e é bastante impressionante o que fizeste.
Я под впечатлением.
Muito impressionante.
Я под впечатлением.
Estou impressionada.
Ну, Сирена находится под впечатлением от того, что ты знаешь что-то о том, что сделал я.
Bem, a Serena tem a impressão que tu sabes de algo que eu fiz.
Я под впечатлением Подожди.
- Estou totalmente impressionado.
Я под впечатлением.
Impressionante.
Все это было, когда я был в хирургии. Я под впечатлением.
Isso tudo enquanto eu estava em cirurgia, estou impressionado.
Я под впечатлением.
Quer dizer, Eu acho que estou impressionado, realmente.
Должен сказать, я под впечатлением от маминого поведения.
Tenho de confessar que estou impressionado com a mãe.
Что же, я под впечатлением от молодежи Кливленда.
Bem, estou impressionado com a juventude de Cleveland.
Я помню это, потому что я до сих пор под впечатлением
Lembro-me disso porque ainda estou impressionado.
Так же, как в любви существуют иллюзии, иллюзии, которые невозможно забыть, так и я находилась под впечатлением иллюзии, что никогда не забуду Хиросиму.
Tal como a ilusão existe no amor, a ilusão de que nunca esquecerás, também eu estava sob a ilusão de que nunca esqueceria Hiroshima.
Я... я... под таким впечатлением.
E eu... nós... eu estou pasmada.
Жди звонка. O, Боже, он не шутил. А теперь я должен тебе сказать что в данный момент она под впечатлением от того, что ты...
Agora, devo avisar-te que, a esta altura, ela está convencida de que és um...
Видимо, я был под ошибочным впечатлением, что все территории Федерации попадут под мою юрисдикцию, включая Землю.
Pelos vistos, eu pensava erroneamente que todos os territórios da Federação ficariam sob a minha jurisdição, incluindo a Terra.
- Я под большим впечатлением.
- Estou impressionada.
- Я под очень большим впечатлением. Правда.
- Estou muito, muito impressionada.
Я был под впечатлением что Энтерпрайз отвезёт меня обратно на Землю.
Não é todos os dias que pode ser ele a dar informações.
Признаться, я еще никогда не был знаком с телепродюсером и нахожусь под впечатлением.
Nunca conheci um produtor de televisão.
В детстве я была настолько поражена миром Японии, что до сих пор находилась под этим впечатлением.
Quando criança, o universe japonês me impressionava que eu ainda desenho nestas emoções.
Я боюсь, что он под впечатлением того, что он является частью нашей группы, понимаешь?
Receio que ele esteja com a impressão que está, tipo, na banda, percebes?
Я звонила, просто чтобы сказать спасибо и сказать вам, под каким я большим впечатлением.
Só queria agradecer-lhe. Foi impressionante. Diagnosticou o meu pai ao olhar para ele.
- Я всегда была под впечатлением...
Sempre tive a impressão de que...
Я всё еще под впечатлением после того, как ты показала свои соски в день рождения.
Ainda estou a superar aquela surpresa dos teus mamilos.
Я был под впечатлением что Агент Форест была здесь чтоб оценить Сару.
Tinha ideia que a Agente Forrest estava aqui só para avaliar a Sarah.
Я должна быть под впечатлением?
É suposto ficar impressionada?
Знаете, а я слегка под впечатлением от нашего парнишки Флетчера.
Sabe, não posso evitar estar um pouco impressionado com o nosso Fletcher.
Дорогой, я действительно под впечатлением от этого места.
Querido, estou mesmo impressionada com este lugar.
Я была под ошибочным впечатлением, будто это моя жизнь.
Não, não pensei.
" Мой дорогой Тео, я все еще под сильным впечатлением от того, что произошло.
" Meu querido Theo, Eu ainda estou muito impressionado pelo o que acabou de ocorrer.
Я под впечатлением!
- Hiper!
Эбби, я все еще под впечатлением, как вам удалось добиться такого прогресса в таком старом деле.
Abby, ainda estou abismado como conseguiu fazer progresso num caso tão antigo.
Я была бы под большим впечатлением, если бы Адам рассказал как это работает.
Se o Adam descrevesse como funciona, ficaria ainda mais impressionada.
Итак... Ты удивилась? Да, я все ещё под впечатлением.
Então estás surpreendida?
Скай, должен признаться, я просто... просто под большим впечатлением.
estou mesmo impressionado.
Я действительно под впечатлением.
Já estou impressionada.
Я сама под таким же впечатлением.
É a impressão com que fico.
Да, я была под впечатлением.
- Achei que vocês tinham acabado.
Я была... под впечатлением от него.
Eu fiquei... Impressionada.
Извините. Я просто под впечатлением.
Desculpa, só estou impressionada.
Я был под впечатлением, что вы хотели обсудить апелляцию?
Pensei que queria apresentar um recurso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]