English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я подумал о том

Я подумал о том Çeviri Portekizce

161 parallel translation
Вёрдж, я подумал о том, что ты мне сказал.
Tenho estado a pensar naquilo que disseste.
Я подумал о том, что доктор Шуффхаузен сказал мне.
Eu estava a pensar... sobre o que o Dr. Schauffhausen me disse.
Я подумал о том, что ты сказал.
Estive a pensar no que disse.
Я подумал о том, что сказала ты, и о том, что сказал он.
Pensei no que disseste e no que ele disse.
Я подумал о том, что сказали... Вас интересуют мои подсознательные мысли.
- Estava pensando no que me disse... seu interesse pelos meus pensamentos subconscientes.
Да, я подумал о том, чего ты хочешь.
Bom. Sim, pensei no que me pediste.
И я подумал о том же.
Estava a pensar no mesmo.
- Пожалуйста. Я подумал о том, сколько людей из Кембриджа ты превзошла.
Vêm muitas bandas a Harvard e tu podias cobri-las.
Когда отец прислал мне другой билет той весной, я подумал о том, что может мне снова полететь в Нью-Йорк.
Quando o meu pai me mandou outro bilhete nessa Primavera, pensei que poderia voltar para Nova York.
Огни города больше не отражались в её глазах, и я подумал о том, что причина их пропажи, наверное, в том,
A electricidade já não estava mais nos olhos dela.
Я подумал о том же.
Pensei a mesma coisa.
И я подумал о том, как это может произойти.
E pensei em como é que isso poderá acontecer.
Я подумал о том, что ты сказала, и думаю, ты права.
Pensei no que me disseste, e acho que tens razão.
Это, возможно, сопровождается припадками, поэтому я подумал о том, что могу вызвать один, используя мигающий свет...
Deve ser acompanhada por convulsões e pensei provocá-las com as luzes...
Но затем я подумал о том, сколько всего я буду иметь на свободе.
Mas depois pensei no quanto gostava de estar fora da prisão.
Я подумал о том, чтобы сделать фокус со скатертью даже хотя раньше я никогда не пробовал.
Pensei vou fazer o truque da toalha de mesa embora nunca tivesse feito antes.
Я подумал о том же самом.
Tenho estado a pensar no mesmo.
Я бы объяснил, откуда взялся океан, думал о том, о чем не задумывался раньше, потом бы присел и еще чуть чуть подумал.
Poderia te contar porque Os oceanos ficam perto do litoral Poderia pensar coisas Que nunca pensei antes
Десять лет назад я бы и не подумал о том, чтобы вести с ним дела?
Há dez anos atrás, tê-Io-ia eu apanhado?
Я тут подумал о том, как вы сказали, что... нужно попытаться раскрыть душу.
Tenho pensado no que disse sobre... deitar cá para fora o que nos vai no peito.
На твоём месте, я бы подумал о том, как отсюда удрать.
Se fosse a ti, pensava em fugir daqui.
Я тут подумал о нашем договоре... о том, чтобы мне остаться еще на сезон.
Estava mesmo a pensar... sobre o nosso acordo, sobre eu ficar mais uma época na quinta.
Я подумал вон о том, в конце улицы, рядом с вами.
Quero que ele veja a casa grande perto da sua casa.
А ты не подумал о том, что я не хочу ничего неизбежного? !
Nunca te ocurreu que eu não queria que nada de irreversivel acontecesse
Ты подумал о том, чтобы развязаться с Берни? Я не могу, Томми.
- Vais tirar a protecção ao Bernie?
Если вы о том, о чём я подумал, - она весьма хороша собой.
Acho-a muito bonita.
На Вашем месте я подумал бы о том, чтобы уехать из Лондона.
Se fosse a si, pensava em sair de Londres.
И знаешь, я думал о том, что мы делаем и подумал, что мог бы включить новый номер в свой репертуар.
E sabes que mais? Andei a pensar em nós, e decidi juntar mais uma canção ao meu repertório.
Нет, я имею в виду, что подумал о том, чтобы дать им убить меня.
Não. Considerei deixar que me matassem.
Знаю, но я подумал, может ты могла бы упомянуть о том, что я извинился и вдохновил тебя продолжать поиски.
Eu sei, mas podias dizer que eu pedi desculpa e que te encorajei a continuar.
О том, чтобы рассказать маме и папе я тут подумал, может, написать им письмо.
Quanto a contar à mãe e ao pai estava a pensar em escrever uma carta.
Ты подумал о том, что я тебе сказала?
Pensaste no que eu disse?
Ты говоришь о том, о чем я подумал?
Estás a dizer o que eu penso que estás a dizer?
О, том, как ты и Морган Эдж убили моих бабушку с дедом как вы травили меня наркотиками для того, чтобы весь мир подумал, что я сошел с ума.
Acerca de como o senhor e o Morgan Edge mataram os meus avós e como anda a drogar-me para fazer crer que sou louco.
И тогда я подумал, что мог бы написать книгу о том,... каково это, встретить кого-нибудь.
E por isso pensei, se eu pudesse escrever um livro que conseguisse transmitir o que é conhecer alguém...
Я только что подумал о том же самом.
Ocorreu-me exactamente o mesmo.
А я почему-то подумал о том русском парне.
Pensava ser um sujeito russo.
Я могла пострадать, но ты об этом даже не подумал, потому что, вопреки слухам о том, что ты центр вселенной, очевидно, ты сам – вселенная, и меня уже от этого тошнит.
Podia ter-me magoado. Nem sequer nisso pensaste. Contrariamente ao rumor de que és o centro do universo, claramente, tu és o universo.
Потому что в противном случае, если ты говорила не о том, о ком я подумал, ты принимаешь меня за кого-то другого. Поскольку для меня есть только один Джеймс Бонд.
Porque, caso contrário, se não estivesses a falar de quem eu pensava ter-me-ias confundido com outra pessoa, pois para mim só há um Bond.
Но о чем я не подумал, так это о том, что это общий туалет.
O que eu não tinha percebido, era que aquilo era uma casa de banho partilhada.
Да, ну, я подумал, что не смогу уйти и не принести тебе что-нибудь со стола закусок. Мм, и, хм, не рассказать тебе о том, как я сожалею, что поспешно осудил тебя.
Achei que não devia sair sem te trazer uns aperitivos e sem te pedir desculpas por te ter julgado.
Я знаю, поэтому я подумал... о том, чтобы удивить ее лично, подобраться поближе к Гудзону, и передать ей чек лично. Что?
Eu sei, e é por isso que estava a pensar em surpreendê-la, indo a Hudson, e levar-lhe o cheque em pessoa.
Я тут... подумал о том, что с тобой происходит...
Apenas... tenho andado a pensar o que se tem estado a passar contigo... - a viajar no tempo e a veres a Livia... - Certo.
Вот что, Мерфи, я хорошенько подумал о том, что ты сделал со мной
Olha, Murph, tive muito tempo para pensar no que me fizeste.
Я подумал, что ты захочешь узнать побольше о том, что я тогда сказал. Не хочу!
Eu pensei que quisesses saber um pouco mais para além do que já disse.
Я подумал, что ты захочешь узнать побольше о том,
Achei que querias saber mais...
Я подумал, если я найду то, что они хотят, у меня, возможно, будет представление о том, кто они такие.
Penso que se souber o que eles querem que eu roube, posso ter uma ideia de quem eles são.
Неужели ты думаешь, что я не подумал о том, чтобы поесть суп дома?
Se houvesse maneira de comer sopa em casa achas que não me teria ocorrido?
Джанан, я серьезно подумал о том, чтоб отвести тебя к психиатру.
Estou seriamente pensando em falar com um psiquiatra.
Вот я подумал, может, мы могли бы встретиться, поговорить о недвижимости, о том, о сем. Или... о том о сем...
Seja como for, pensei em, talvez, sairmos juntos e falarmos sobre imobiliários, ou outra coisa.
Подумал о том... что я прятал его. Я запирал на ключ, чтобы дети не лазили, а то у меня там оружие.
Tento pensar o porquê... do que vai ser isso, eu coloquei-lhe uma fechadura para manter as crianças fora do quarto, porque tenho lá as armas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]