English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я подумаю об этом

Я подумаю об этом Çeviri Portekizce

243 parallel translation
Я подумаю об этом.
Vou pensar nisso.
Хорошо. Я подумаю об этом. Может, схожу туда завтра.
Vou pensar nisso, talvez lá vá amanhã.
Я подумаю об этом в Нью-Джерси.
Preocupo-me com isso em New Jersey.
- Я подумаю об этом.
Vou pensar.
Я подумаю об этом.
- Vou pensar.
- Я подумаю об этом.
- Vou pensar nisso.
- Я подумаю об этом.
Deixe-me pensar sobre isso.
Я подумаю об этом, Джордж.
Vou pensar nisso, George.
- Ну, я подумаю об этом.
- Vou pensar nisso.
Я подумаю об этом.
- Eu pensarei nisso.
Я подумаю об этом. Спасибо, мне уже полегчало.
- Obrigado, sinto-me muito melhor.
Я подумаю об этом.
Está bem, vou fazer isso.
Я подумаю об этом.
Vou pensar no assunto.
Я подумаю об этом.
Muito bem, Sam.
Я подумаю об этом, Билл.
Vou pensar nisso, Bill.
Я подумаю об этом, мистер Харрингтон.
Vou pensar nisso, Sr. Harrington.
- Я подумаю об этом.
- Eu penso nisso.
Хорошо, тогда я подумаю об этом, мадам президент.
Então irei pensar, Senhora Presidente.
я подумаю об этом.
Oh, Zip! Nenhum homem me fez isso antes. - Que atencioso!
Ладно, я подумаю об этом.
Vou pensar nisso.
Я подумаю об этом.
Eu pensarei nisso.
Я подумаю об этом
Vou pensar nisso.
- Хорошо, я подумаю об этом.
- Está bem, vou pensar nisto.
Ну, они способны впадать в спячку на сотни лет, но, я подумаю об этом. Примерно 10000 лет назад был рассвет человеческой цивилизации.
Eles podem ficar em hibernação durante centenas de anos, mas há 10 mil anos foi o começo da civilização humana.
Я подумаю об этом, ма.
Estou a pensar nisso, mãe.
- Я подумаю об этом. - Мэтр!
- Deixa-me pensar sobre o assunto.
Я подумаю об этом.
Vou pensar.
Я подумаю об этом.
- Vou pensar nisso.
Я подумаю об этом, и затем дам тебе знать. Если передумаю.
Vou pensar no assunto e, se mudar de ideias, digo-te.
Я подумаю об этом Да, да
- Oh, sim... sim...
Да, я подумаю об этом, ага?
Pois, logo hei-de pensar em qualquer coisa, não é?
Я подумаю об этом
Penso nisso.
- Если она все еще будет жива, я подумаю об этом.
Se ela ainda estiver viva, lido com isso nessa altura.
Я подумаю об этом, после того как свожу её на выставку Хокни.
Considerá-lo-ei depois de a levar à exposição do Hockney.
Штен, да, я подумаю об этом.
Schtan, sim, irei pensar sobre isso.
Когда я подумаю об этом, что Карла не знает, что я ее понимаю, лучше для нее
Sabem, quando pensas nisso, a Carla não saber que a percebo é o melhor para ela.
Я подумаю об этом позже, ладно?
Ocupar-me-ei disso depois.
Хорошо, я подумаю об этом.
Eu sei. Já pensei um pouco.
Я подумаю об этом.
Deixa-me pensar sobre isso.
Я подумаю об этом.
Vou pensar no assunto. Idiota.
Я подумаю об этом, ладно, Элвуд?
Vou pensar nisso, Elwood, ok?
Я об этом подумаю.
Vou pensar nisso.
Я подумаю об этом.
Deixa-me pensar.
Об этом я подумаю, когда буду мочиться на твою могилу!
Vou pensar em tudo isto quando te mijar na sepultura.
Нет, я пойду подумаю об этом.
Não, tenho de pensar melhor sobre isto.
Я сказала ему, что подумаю об этом, но собираюсь сказать ему нет.
Disse-lhe que ia pensar no assunto, mas vou responder-lhe que não.
- Да. Да, я определенно подумаю об этом.
- Sim, vou mesmo pensar nisso.
Я покрываюсь гусиной кожей, как подумаю об этом!
Luzes! Então?
Но я ещё подумаю об этом.
Mas vou pensar nisso.
Я об этом подумаю.
Eu vou pensar.
Я об этом подумаю.
Vou pensar no assunto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]