Я подвел вас Çeviri Portekizce
80 parallel translation
Я подвел вас, Императрица.
Eu falhei, Imperatriz.
- Не сейчас! - Но я подвел вас, хозяин!
Mas deixei-o mal.
- Я подвел вас всех. - Нет, Боромир.
Deixei-os ficar mal a todos.
Я подвел вас всех. Нет.
Eu falhei tudo contigo.
- Я знаю - Я подвел вас
Sei que o desiludi.
Я подвел вас.
Eu falhei consigo.
Извините, я подвел вас, сэр. Да, ладно.
- Lamento desapontá-lo, senhor.
Вам показалось, я подвел вас, так как отменил сеанс?
Sente que o deixei desamparado ao cancelar?
И вы верили, что я подвел вас 20 лет назад.
E acreditava que tinha falhado consigo há 20 anos.
Я знаю, вы чувствуете, что я подвел вас тогда.
Sei que acha que a decepcionei nessa altura, eu sei.
Вы почувствуете злость, вы почувствуете, что я подвел вас.
Ficará zangada e decepcionada.
И я подвел вас.
E eu falhei com vocês.
Я подвел вас.
Eu O desapontei.
Я подвел вас.
Fracassei.
Я подвел вас и обесчестил корпорацию.
Desapontei-o e desgracei a empresa.
Мне жаль, я подвел вас.
Lamento ter-te falhado.
Я подвел вас, сэр.
Deixei-o ficar mal, Sr. Presidente.
Факт остается фактом, я подвел вас, сэр.
O que é facto é que o desiludi, meu Coronel.
Я подвел вас, мистер Карсон.
Deixei-o ficar mal, Mr. Carson, peço-lhe desculpa por isso.
Я подвел вас.
Deixei-o ficar mal.
Я подвел вас обоих.
E desapontei-vos aos dois.
Я подвел вас.
Eu desapontei-te.
Я подвел вас.
Falhei para convosco.
Я знаю что я подвел вас с верфью. Но если я выиграю губернаторские выборы, Я могу всё наладить.
Eu sei que te desiludi com o estaleiro, mas se ganhar a corrida a governador posso voltar a por tudo a funcionar.
Впервые я подвёл вас.
Pela primeira vez, falhei.
Сожалею. - Я вас подвёл.
Deixei-o ficar mal.
Разве я когда-нибудь подвел вас?
Alguma vez me enganei?
Я вас подвёл.
Lamento imenso.
Верно, отец. Я вас не подвел.
Viva, padre, tenho aqui um donativo para si.
Это я вас подвел.
A desilusão fui eu.
Мои храбрые рыцари. Я так подвел вас.
Meus bravos cavaleiros, falhei-vos.
Я не подводил вас. И не подвел сегодня.
Eu não lhe virei costas nem as virei hoje à noite.
Я вас всех подвел.
Fui uma decepção.
Я вас подвёл.
Decepcionei-o.
Осталось три человека, которые мне дороги, а я вас подвел.
Restam-me três pessoas na minha vida de quem eu gosto, e deixei-os ficar mal.
Эй, я сильно подвёл вас. Я это осознаю.
- Desiludi-o, pronto, já percebi.
Я никогда вас не подвел, не так ли?
Nunca o desiludi, pois não?
Вы помните его как человека, который тогда был рядом с вами, а я был тем, кто подвел вас.
Lembra-se dele lá por si, tão presente. Mas eu desiludi-a.
Ох, мужик, я подвёл вас, у меня было задание от ЦРУ.
- Foi mal. Tive uma missão da CIA.
- Я подвёл вас.
- Falhei-te.
Могу лишь представить, как я вас подвёл.
Sei que vos desapontei a todos.
Безопасное пересечение грани невозможно. Боюсь, я вас подвёл.
Não há forma de atravessar em segurança.
Но я же подвёл вас.
Mas desapontei-os.
Я всех вас подвёл.
Desiludi todos.
Перед присутствующими в зале, перед сидящими у экранов, ваше правительство подвело вас. Те, кому вверено вас защищать, подвели вас. И я подвёл вас.
Aos que estão aqui, nesta sala, aos que estão a ver-nos na televisão, o vosso Governo deixou-vos ficar mal, os que tinham a obrigação de vos proteger deixaram-vos ficar mal e eu deixei-vos ficar mal.
Я знаю, что подвел вас с Треем.
Sei que não me portei bem, contigo e com o Trey.
Я вас подвел.
Falhei para consigo, senõr.
Я вас подвёл.
Desapontei-o.
Я снова вас подвел, сэр.
Voltei a desiludi-lo, senhor.
" но который сам нарушил закон. Судья Барнс подвел вас, как и я.
O Juiz Barnes falhou para consigo, tal como eu. "
Судья Барнс подвел вас, Мистер Кларк, и я тоже ".
O Juiz Barnes falhou para consigo, Sr. Clarke, tal como eu. "
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подвел его 23
я подвела тебя 22
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
я подвёл тебя 24
я подвел его 23
я подвела тебя 22
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас к телефону 131
вас всех 24
вас там не было 38
васкез 58
вас что 154
вас поняли 32
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас к телефону 131
вас всех 24
вас там не было 38
васкез 58
вас что 154
вас поняли 32