Я под кайфом Çeviri Portekizce
281 parallel translation
Ах да. Я под кайфом, точно.
Pois estou.
Я знаю как вести, когда я под кайфом.
se há algo que eu sei fazer, é guiar quando estou pedrado.
- Не был я под кайфом.
- Eu não consumi...
Пойми, мы пять минунут назад курнули с подругой - Так, что я под кайфом. - Послушай меня!
estivemos a fumar um enorme charro antes de apareceres e ele pôs-me a cabeça a andar mais à roda...
А я под кайфом из-за крека!
Estou com uma moca de crack. - Ice.
Я под кайфом.
Estou pedrado.
Да, но я под кайфом.
Sim, mas estou pedrado.
Я под кайфом, смотри.
- Estou pedrado, olha.
Наверное, я была под кайфом.
Devia estar pedrada.
Я была под кайфом.
Ouça, eu estava pedrada.
Под кайфом я не помню, что мне некуда деваться.
Quando não estou pedrada, não tenho mais para onde ir.
Я не знаю почему ты должна быть под кайфом каждый раз как мы занимаемся сексом.
Não percebo porque é que tens de fumar isso de cada vez que fazemos amor.
Я тебя знаю. Наверняка был под кайфом и просто не помнишь, куда её дел.
Estás com uma grande moca, por isso não te consegues lembrar onde a deixaste.
Я сейчас её разбужу. Ты под кайфом.
Vou acordá-la.
Николь, я была под кайфом.
Nicole, eu estava pedrada.
Я немного под кайфом из-за ее дыма...
Estou um pouco a planar por causa do fumo...
Я была под кайфом, и не заметила, что у меня закончилась виза.
Estava tão intoxicada que nem vi que o visto tinha caducado.
- Я уже под кайфом и, поверь мне, нас ждет крутейшая ночь!
Eu'tou fodido! Isto vai ser um pesadelo!
Я думаю, он опять под кайфом.
Acho que está pedrado outra vez.
- А я уже под кайфом.
- Estou pedrada.
Я под сильным кайфом.
Estou muito pedrado.
Я знаю, как выглядят люди под кайфом.
Sei ver quando as pessoas estão pedradas.
Ник предложил мне, И теперь я действительно под кайфом, и не знаю что произойдет.
Foi o Nick que me convenceu e agora estou completamente pedrada e não sei o que vai acontecer.
Я ему нравилась, но он постоянно был под кайфом.
Não sei, ele gostava mesmo de mim, mas estava sempre pedrado.
Нет, нет. А сейчас, я хочу, чтобы ты признала, что иногда, когда ты звонишь ему поздно вечером, он под кайфом, и несет по телефону всякую чепуху.
Nao, nao, agora quero que admitas que as vezes quando lhe ligas a noite esta bebado, e que podes inclusive ouvi-lo a babar-se ao telefone.
Меня ждёт семейный рождественский обед. Не хватало еще. чтобы я пришла под кайфом.
Tenho um jantar de Natal com a doida da minha família e já é estranho que chegue sem crack.
- Нам всем тяжело Нет, я под кайфом.
- Não, estou pedrada.
Я был под кайфом.
Bem, estava todo ganzado.
Я не под кайфом.
Não estou drogada.
Как и то, что я хочу быть чистым сильнее, чем хочу быть под кайфом.
E a verdade é que, hoje, desejo mais estar limpo do que desejo estar pedrado.
- Я должно быть под кайфом от морфина.
Devo estar pedrada com a morfina.
Я знаю, что людей отводят вниз, я знаю, что их суют в этот ящик, а остальное это, ну, как под кайфом.
Sei que levam um gajo lá para baixo. Sei o que lhe fazem. O resto é uma viagem, percebes?
Я так мечтал их увидеть, а знакомлюсь с ними под кайфом.
Esperei tanto tempo e conheço-os embriagado.
Я была под кайфом.
Eu estava pedrada.
Думаешь я разозлюсь, если узнаю, что ты был под кайфом?
Acha que vou ficar bravo por você ficar chapado?
Я могу кончить только под кайфом.
Só consigo atingir o orgasmo se estiver mocada.
Да, я прямо сейчас под кайфом!
Sim. Estou a ficar pedrado.
Я, блядь, под кайфом!
Estou doido.
Я был под кайфом.
- Estava pedrado, está bem?
Я как-то позвонил Кристу и говорил с ним прямо под кайфом, я ему все рассказал...
Uma vez liguei ao Kris, falei com ele ao telefone quando estava drogado e disse-lhe.
Я был под кайфом... в тот вечер, когда копы пришли рассказать нам, что случилось.
Não são padronizados, isto são acontecimentos individuais e aleatórios, ao longo do tempo. As doenças têm períodos de incubação.
В это время я была под кайфом.
Eu estava drogada na hora.
Знаешь, когда я был под кайфом, я смотрел передачи о природе по Би-Би-Си.
Sabes, quando eu costumava ficar pedrado, via programas sobre a natureza na televisão.
Значит, тебе нравятся только те, которые я нарисовал под кайфом.
Então, só gostou dos quadros que pintei drogado.
Я был под кайфом, придурок.
Eu estava drogado.
- Я был под кайфом!
- Eu estava drogado!
Не помню, я был под кайфом.
Não me lembro, estava pedrado.
Я был под кайфом... в тот вечер, когда копы пришли рассказать нам, что случилось.
Estava pedrado na noite em que a polícia nos contou.
Я спорю, что ты и сейчас под кайфом.
Aposto que os tem aí consigo.
Вот почему я ненавижу находится рядом с людьми под кайфом.
- Odeio pessoas mocadas por isto.
Мне кажется, я не смогу рисовать их не под кайфом.
Eu acho que não consigo fazer isso sóbrio.
я подумаю 503
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подумал 5862
я подумаю об этом 333
я подумала 3782
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я подумаю над этим 145
я подвел вас 27
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подумал 5862
я подумаю об этом 333
я подумала 3782
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я подумаю над этим 145
я подвел вас 27
я под впечатлением 55
я поддержу тебя 56
я подумал об этом 28
я подойду 128
я подумал о том же 17
я подумал о тебе 20
я подумала о том 34
я подниму 98
я поддерживаю 34
я подумал о том 50
я поддержу тебя 56
я подумал об этом 28
я подойду 128
я подумал о том же 17
я подумал о тебе 20
я подумала о том 34
я подниму 98
я поддерживаю 34
я подумал о том 50
я поднимаюсь 65
я подожду снаружи 106
я подозреваю 359
я подожду здесь 148
я подожду в машине 69
я подразумеваю 181
я поднимусь 38
я подсчитал 42
я подозревала 38
я подержу 62
я подожду снаружи 106
я подозреваю 359
я подожду здесь 148
я подожду в машине 69
я подразумеваю 181
я поднимусь 38
я подсчитал 42
я подозревала 38
я подержу 62