Я подсчитал Çeviri Portekizce
57 parallel translation
Я подсчитал. Сейчас покажу...
Ficava por... digo-te já.
Я подсчитал, что я смогу закончить это за две недели.
Pensei que conseguiria acabá-lo em poucas semanas.
Я подсчитал их скорость размножения.
Fiz cálculos sobre a reprodução deles.
Я подсчитал. Я смогу выплатить за два года.
calculei que posso pagar-lhe em dois anos.
- Я подсчитал всё вместе.
É preciso que prestes atenção.
Я подсчитал, что если я выпью 500 миллилитров раствора формулы, смогу стабилизироваться и избавить себя от Шермана!
Fiz as minhas contas. Se beber 1 / 2 litro de fórmula... Tenho estabilidade celular para me livrar do Sherman!
Знаете недавно я подсчитал, что выписал где-то около 15 тысяч поручительств с тех пор, как этим занимаюсь.
Outro dia fiz uns cálculos e devo ter fiado umas 15 mil fianças desde que ando nisto,
Я подсчитал, что около 80 % из них были связаны с наркотиками, так что если хотите, я могу помочь вам понять, какие у вас варианты.
pelo menos 80º % das quais relacionadas com droga... Se quer, posso ajudá-la a estudar as opções que tem.
Я подсчитал если мы сможем собрать 8000...
Onde estiveste? Acho que conseguimos juntar $ 8.000...
Я подсчитал.
Tenho a contagem.
Я подсчитал, только на кухню уйдет 20.000 долларов. Мы говорим про ресторан.
Pelas minhas contas, só a cozinha vai a 20 mil dólares.
Я подсчитал.
Eu racionei a comida.
Однажды я подсчитал, что так экономлю... месяцы, если считать по 15 минут в день на бритье.
E se um dia fizer o cálculo e o resultado... Será meses de tempo economizado quinze minutos.
Я подсчитал, во сколько вам может обойтись развод.
Foi re-avaliado o custo do teu divórcio.
Я подсчитал, между неделю принимать, ювелирные изделия и случаи, Vault, есть $ 500,000 перевозок.
Calculo, que entre as vendas da semana, as jóias e os expositores, o cofre, há um saque de 500 mil.
Я подсчитал, что, к сожалению, для выполнения наших обязательств нам придется поднять налоги.
Infelizmente, calculei que para satisfazermos as nossas obrigações vamos ser obrigados a subir os impostos.
— Я подсчитал.
- Calculei.
После того как Барни мне рассказал об этом, я подсчитал, и... ну... я подготовил несколько таблиц.
Depois do Barney me ter contado sobre isto, verifiquei os números e... Bem, fiz alguns quadros.
Я подсчитал что этот червь сейчас присутствует в значительной части компьютеров по всему миру.
Calculo que hoje o worm está presente em uma grande porcentagem dos computadores no mundo.
Я подсчитал, такого же количества топлива хватит на дорогу до Фиджи.
Imaginei que a mesma quantidade de combustível levar-nos-ia para Fiji.
Я подсчитал, что к утру они будут у главных ворот.
Eu calculo que cheguem às portas da cidade de manhã.
Я подсчитал. Не выйдет даже половины суммы.
Mandei fazer uma avaliação, e isso não nos rende nem metade do que precisamos.
Я подсчитал, что здание с нашей стороны Будет вытолкнуто на ту сторону,
Calculo que um edifício deste lado vai ser puxado para lá, habitantes e tudo...
Я подсчитал, аудио-видео клубу 30 процентов, остальное вам.
Proponho que o Clube Audiovisual fique com 30 % e vocês com o restante.
Сэр, я подсчитал, что у пациентки было поражено менее 50 % тела.
- Calculei que a paciente tinha - menos de 50 % em queimaduras.
Хорошо, мы должны согласовать это с М. E. но судя по синюшности и степени окоченения, Я подсчитал, что время смерти - вчера после полудня.
Terei de confirmar com o médico-legista, mas a julgar pela lividez e rigidez estimaria que morreu ontem à tarde.
Ладно, но знай - я подсчитал. Для того, чтобы получить информацию, ты потратишь по крайней мере ещё семь часов.
Está bem, mas se calcular nesse ritmo vai demorar mais umas sete horas para ter a informação.
Я подсчитал количество часов, которые мы... провели вместе.
Calculei este total com base nas vezes em que participámos.
Я подсчитал погожие деньки, которые мне остались
Contei os dias de bom tempo que me restam.
Надо разработать тебе новую диету на основании изменений метаболизма. Тебе надо потреблять примерно 850 тако. Я подсчитал.
Vamos mudar a tua dieta com base no teu metabolismo.
Я подсчитал, как быстро ты можешь бегать.
Calculei o quanto veloz podes correr.
Так, я всё подсчитал.
Pronto, já percebi.
Я тут взглянул на ваш табель, подсчитал отработанные дни и часы и ваш счёт за пиломатериалы.
Estive a confirmar a sua folha de trabalho, tal como as horas, os dias e as facturas das madeiras.
Я провел небольшое исследование и подсчитал начальньiй капитал для "Коктейлей и Фантазии".
Bom, andei a ver... quanto custaria montar o Cocktails e Sonhos.
- Да. Я поговорил с Рэем, я всё подсчитал.
Tenho uma estimativa.
Я помню все, что ты мне говорил и я все подсчитал.
Recordo-me de tudo o que disseste, e tenho tudo calculado.
Плюс И-16 умноженная на 1.85. - Я подсчитал.
- Mas eu arredondei.
Я как-то подсчитал, за неделю... я трачу на работу всего около пятнадцати минут... на реальную, настоящую работу.
Eu acho que, numa dada semana... eu provavelmente só faço durante uns quinze minutos... de trabalho real.
Я ОДНАЖДЫ ПОДСЧИТАЛ.
Eu fiz as contas.
Кстати, я все подсчитал.
A propósito, já fiz as contas.
Но теперь, кажется, я его нашел. Видите, я даже все подсчитал.
Mas acho que agora desvendei tudo, embora com uma calculadora.
Я тут подсчитал, Уилли.
Tenho feito algumas contas, Willy.
Он... подсчитал мне сумму ущерба, который ты нанесла его машине, и мы договорились все уладить, не втягивая в дело страховые компании. Так что, я выпишу чек, а ты отработаешь стоимость ремонта на работе у матери Шона.
Ele deu-me uma estimativa dos estragos que fizeste ao carro dele e acordámos resolver as coisas sem meter as companhias de seguros, por isso vou passar um cheque e tu vais cobrir os custos da reparação no gabinete da mãe do Sean.
Я еще не подсчитал.
Tenho uma data de recibos.
Я подсчитал
Fiz as contas.
Однажды я увидел, как он подсчитал гору мелочи, сев на нее.
Uma vez, vi-o sentar-se em cima de uns trocos e conseguiu saber o total!
- поэтому я уже подсчитал...
- Já fiz as contas e...
Но нас двое. Да, я уже всё подсчитал.
Já fiz as contas.
Я всё подсчитал и полагаю, что нужно принять предложение по дому на Брэнкор-роуд.
Já fiz as contas e creio que deveríamos fazer uma proposta para a casa na Rua Brancour.
Для барометрического давления? Потому что, я то, подсчитал.
A pressão barométrica dele?
Что произошло? Я всё подсчитал, и партия не сходится.
- Fiz as contas, as mãos não coincidem.
я подумаю 503
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подумал 5862
я подумаю об этом 333
я подумала 3782
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я подумаю над этим 145
я подвел вас 27
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подумал 5862
я подумаю об этом 333
я подумала 3782
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я подумаю над этим 145
я подвел вас 27
я под впечатлением 55
я поддержу тебя 56
я под кайфом 36
я подумал об этом 28
я подойду 128
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
я поддерживаю 34
я подниму 98
я поддержу тебя 56
я под кайфом 36
я подумал об этом 28
я подойду 128
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
я поддерживаю 34
я подниму 98
я подумал о том 50
я поднимаюсь 65
я подозреваю 359
я подожду снаружи 106
я подожду в машине 69
я подожду здесь 148
я подразумеваю 181
я поднимусь 38
я подозревала 38
я подержу 62
я поднимаюсь 65
я подозреваю 359
я подожду снаружи 106
я подожду в машине 69
я подожду здесь 148
я подразумеваю 181
я поднимусь 38
я подозревала 38
я подержу 62