Я тоже не знаю Çeviri Portekizce
424 parallel translation
Тогда я тоже не знаю.
Também não sei o quê.
Я тоже не знаю.
Também não sei.
Я тоже не знаю.
Eu também näo sei.
Этого я тоже не знаю.
Nem sequer estou certo disso.
Я тоже не знаю, что тут делаю, куда вляпался.
Não sei o que vou conseguir aqui com essa merda.
Я тоже не знаю, что происходит.
Também não sei o que se passa.
Я тоже не знаю, что значат "тайна" и "ирисы".
Eu também não sei o que as palavras "segredo" ou "íris" significam.
- Я тоже не знаю, где он.
- Não sei onde ele está.
Я тоже не знаю.
Eu também não.
Нет, и я тоже не знаю.
Não... nem eu.
Я тоже не знаю, но, вероятно, что-то такое у нас есть.
Acho que o setor existe, sim.
Ну, я тоже не знаю!
Não sei o que fazer! Pois olha, eu também não!
На самом деле я тоже не знаю.
- Por acaso também não sei.
Я тоже не знаю почему моему образу нравится твой.
Também não sei por que gosta a minha personagem de ti.
Шейн, я тоже не знаю, кто такой Эрроу Флинт. Но неужели ты не знаешь, кто такой троглодит?
Eu também não sei quem é o Arrow Flynn, mas não sabes o que é um troglodita?
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Eu não sei o que ela sente por mim, e então eu só estou tipo... Eu vou com calma, mas ao mesmo tempo, é realmente dificil porque eu realmente quero, tu sabes, ver até onde é que isto vai.
Ну, я не знаю. Я тоже думаю что если ты ничего не боишься, то значит ты храбрый.
Mas não sei, eu sempre achei que sem se ter medo, não há bravura nenhuma.
А потом она спросила, где Льютон, я сказала, что тоже не знаю
Onde está o Lewton? E eu disse : Não sei, minha senhora.
Я ничего больше не знаю. Только одно - я тоже хочу умереть.
Não sei mais nada, excepto que também quero morrer.
Не знаю, я бы тоже волновалась.
Eu estaria preocupada.
Я тоже этого не знаю. Мне тоже кажется, что я хороший парень.
Não, você é um óptimo rapaz.
И я вас тоже не знаю.
Nem eu te conheço.
Я тоже стрелял. Не знаю почему, но этот бедняга вдруг разложился до самого скелета.
Eu não sei o que era ou o que aconteceu, mas a menos que aquela bolsa de ossos possa se rejuntar, está fora agora de funcionamento.
- Я тебя не знаю, и мой внук тоже!
Umberto, vai para a cama.
Этого я тоже пока не знаю.
Ainda não sei.
Этого я не знаю, но он тоже какой-то бледный.
Não conheço este, mas também parece pálido.
Да, да, я знаю... и бедняжка Мадам, тоже не сомкнула глаз.
Eu sei, e coitada da madama nem pregou o olho.
Я тоже, когда не знаю что мне сказать, прошу сигарету
Também eu quando já não sei o que dizer peço um cigarro.
Я не знаю, это не одно и тоже.
Não sei. Não é o mesmo.
Я тоже не знаю, о ком.
Já não sei.
Я тоже Нематсаде, но я не знаю Мохаммеда Резу.
Eu sou Nematzadeh, mas não conheço um Mohammad Reza
Я предлагаю... я знаю Ваш голос, большинство моих сотрудников тоже, но вдруг ответит кто-то, кто не знает голоса Майкла Пэйлина.
Tanto eu como o meu pessoal conhecemos a sua voz, mas suponhamos que alguém que o não conhece, atende o telefone.
- Я тоже. - Ну, не знаю, Нил.
- Não sei, Neil...
На сколько я знаю, он тоже мог слышать голоса но он не прислушивался к ним.
Por aquilo que sei, pode até ter ouvido vozes, mas de certeza que não as escutou.
Я тоже ее не знаю.
Também não a conheço.
Мне тоже жаль, мистер Симс, ведь я не знаю, что мне делать, так как я не могу наказать мистера Хавемайера, мистера Поттера или мистера Джэймсона.
Também lamento, porque sabe o que vou fazer, visto que não posso castigar o Sr. Havemeyer, o Sr. Potter ou o Sr. Jameson?
Ты тоже можешь прийти, если хочешь. Я не знаю тебя, но ты можешь прийти.
mas podes vir também.
- Не знаю. Латынь я тоже провалил.
- Não sei, também chumbei a Latim.
Я знаю. И я тоже ничего не нашёл.
- Também não encontrei nada.
Я тоже этого не знаю.
Nem eu.
Я тоже знаю, что ты больше меня не любишь.
Embora sinta que não me quererás
- Я не знаю этого парня. - Этот пацан умеет двигаться. Бьет тоже хорошо.
Este puto é bom, sabe bater e é rápido a valer.
Я тоже не герой, но я знаю, как сделать выбор, и я выбираю себя.
Também não sou um herói, mas sei fazer uma escolha, e escolho salvar-me a mim próprio.
Тоже мне новость. Расскажи то, чего я не знаю.
"Sr. 60 Minutes." Diz-me algo que eu não saiba.
Странно, что я не свихнулся... но ты тоже выживешь. Шесть лет? Я знаю.
Estou aqui sozinho há seis ciclos.
Я знаю. Мне это тоже не по душе.
Não tenho orgulho nisto!
- Беатрис. Я знаю, что ты расстроена, я тоже, но мы не можем заставить её выйти за Лайла против её желания.
Nós estamos perturbados, mas não a podemos obrigar a casar com alguém que ela não quer.
Вы можете убедить Вашингтон Пост в чем угодно, но не забывайте, я там был и видел... собственными глазами. Я знаю, что произошло, и вы тоже.
Pode dizer ao The Washington Post e ao Skeptical Inquirer aquilo que quiser... mas eu estava lá.
Я совсем не знаю Бруклин. Я тоже долго искал.
- Eu também não o encontrava.
И я не знаю что там случилось тоже
Ele não a largou, e também não sei o que aconteceu aí.
Кстати, о переменах не знаю, но я тут подумал, что мне они тоже не помешают.
Por falar em mudancas... ... não sei, achei que talvez fosse altura de eu mudar também.
я тоже 12025
я тоже так считаю 107
я тоже тебя люблю 1658
я тоже скучаю по тебе 41
я тоже хочу 243
я тоже так думаю 649
я тоже скучаю 78
я тоже не понимаю 56
я тоже рад 154
я тоже люблю тебя 404
я тоже так считаю 107
я тоже тебя люблю 1658
я тоже скучаю по тебе 41
я тоже хочу 243
я тоже так думаю 649
я тоже скучаю 78
я тоже не понимаю 56
я тоже рад 154
я тоже люблю тебя 404