Я тоже не понимаю Çeviri Portekizce
117 parallel translation
Да я тоже не понимаю.
Não faço ideia.
Представьте себе, принцесса,.. что я тоже не понимаю, о чем Вьi говорите.
Repare, princesa, que eu também não sei do que está a falar.
Я тоже не понимаю то, что касается писем, но есть другие доказательства.
Eu também não entendo essas cartas, mas tenho mais provas.
- Я тоже не понимаю.
- Eu também não.
А я адвокат, но я тоже не понимаю.
Eu sou, e também não consigo entender.
- Я тоже не понимаю.
Nem eu, Sr. Dr. Juiz.
Честно говоря, я тоже не понимаю.
Na verdade, não sei. Deixa-me da uma vista de olhos.
- Нет, я тоже не понимаю.
Não, eu não entendo.
Я тоже не понимаю.
Eu não entendo também.
Не понимаю, Лора, почему это так сложно для тебя. - Я тоже не понимаю. - Любой может испечь торт.
Laura, não percebo por que para ti é tudo tão difícil...
Я тоже не понимаю.
Sabes, também há uma coisa que não percebi.
Я тоже не понимаю.
- Eu também não.
Я тоже не понимаю, что с ней.
Não sei o que se passa com ela.
Я тоже не понимаю.
- Também não entendo.
Ну, я тоже не понимаю, чего так бесится твоя сестра.
Bem, também não sei por que é que a tua irmã se está a passar.
Честно говоря, я тоже не понимаю.
Para ser sincero, eu também não.
Чак, я тоже ничего не понимаю.
Também não percebo, Chuck.
- Может, я ничего не понимаю, но... Будь я убийцей, я бы тоже вернулся, чтобы забрать нож.
- Isto ultrapassa-me, mas... se eu tivesse apunhalado alguém, correria o risco de voltar para ir buscar a faca.
Это немного, поэтому неудивительно, что я тоже тебя не очень понимаю.
Então não me admira que não saiba quem és...
- Я тоже не понимаю.
Vou virar-me.
Я тоже ничего не понимаю.
Não faz muito sentido para mim também.
Я не понимаю, о чем вы. Значит, это тоже неважно.
Não entendo essa referência, portanto, também não tem importância.
Капитан, я не понимаю. Почему он нас не узнал? Я тоже.
Não entendo como não nos reconheceu.
Капитан, я не понимаю. Я тоже.
Capitão, não entendo.
Я их юмор тоже не понимаю.
- Não entendi onde está o humor.
Я тоже тебя не понимаю!
Eu também não te entendo!
Я старше тебя, но тоже не понимаю.
Eu sou um velho, comparado contigo, e também não percebo.
Я тоже ничего не понимаю, как и вы.
Eu estou tão às escuras como você.
Мне тоже не нравится как вы пахнишь. Я не понимаю. они должны быть здесь.
Também não gosto particularmente do seu cheiro.
Где он? Да, понимаю. Я сначала тоже не увидела.
Ao princípio, também não vi, mas está mesmo...
Я не совсем понимаю тоже.
Também não percebo.
Я понимаю это. Если бы я не видела тела Ханны, я бы тоже не поверила в её смерть.
Se eu năo tivesse visto o corpo da Hanna, também năo aceitaria.
ЧАРЛИ Понимаю. Я бы тоже не заснул.
Pois, isso também me manteria acordado.
Вы были правы. Но если вы решили, что я приехала позлорадствовать, и что я не понимаю, как вы и он страдаете, то вы меня тоже совсем не знаете.
Mas se pensa que vim para triunfar sobre ele e eu não sinto a infelicidade deste... sítio vazio... então, não me conhece de todo.
- Так что я тоже вас не понимаю.
Então também não te percebo. Eu sei.
Что ж, теперь я понимаю, что наверно для него это тоже было не просто.
Por isso agora estou a perceber que supostamente é algo mais importante que isso.
Фиденс, понимаю, ты наслушалась страшилок. Я тоже не слепой, Томас, но здесь полно представителей ООН.
Fedens, sei que passaram por muita coisa, e sei o que temos visto.
Я тоже ничего не понимаю!
Nós homens também não entendemos!
- Ќичего не понимаю. - я тоже.
Isso não faz sentido.
Наверно я тоже не понимаю.
Sabes, se calhar eu também não.
Я не понимаю, какая необходимость поддерживать дружеские отношение с бывшей, которая изменяла и смешивала тебя с дерьмом... Да, я тоже не думаю, что так уж необходимо дружить со своими бывшими.
Não entendo esta necessidade de ter uma relação profunda sem sexo com uma ex-namorada que te tratou mal e te traiu, mas...
Я знаю, что это не тоже самое, но... я понимаю через что ты сейчас проходишь
Sei que não é a mesma coisa, mas percebo o que estás a passar.
Чувак я не понимаю почему ты ему поверил, особенно после того, как он сказал что в хот-доге тоже злые духи и ты отдал его ему.
Meu, não acredito que caiste nessa! Especialmente depois de te termos dito que viviam espíritos naquele cachorro-quente e o dares a ele.
Я тоже. Одно я в вас не понимаю, ребята.
Uma coisa que não percebo,
Понимаю, у меня тоже были проблемы в школе, но я не расслаблялся по жизни.
Sim, tive alguns problemas na escola, mas eu não vegetava.
Я так понимаю, ты тоже не в Майами вырос.
Aposto que não cresceste em Miami.
Может вы меня и не понимаете, можете и не стараться, потому что я не понимаю вас тоже.
Pode não me perceber, mas não precisa porque também não o entendo a si.
Я тоже этого не понимаю.
Não compreendo isto também.
Послушай, Стелла, я понимаю, что ты из Нью-Джерси и думаешь, что не полюбишь Нью-Йорк, но поверь, Маршалл тоже так думал, а сейчас он не может представить, чтобы жить где-то ещё.
Olha, Stella, percebo que ao seres de New Jersey não te imaginas a adorar Nova Iorque, mas acredita em mim, o Marshall também não esperava e agora não pensa em viver noutro sítio.
Камила, думаю, я понимаю, к чему вы клоните, и, поверьте, я бы тоже не отказался принять душ.
Camille, penso que sei onde quer chegar com isto... E acredite, eu também preciso de tomar um duche.
Я понимаю, что ты жертвуешь собой не только ради Джимми, но и ради меня тоже.
Entendo que te sacrifiques pelo Jimmy, mas por mim também?
я тоже 12025
я тоже так считаю 107
я тоже тебя люблю 1658
я тоже скучаю по тебе 41
я тоже хочу 243
я тоже так думаю 649
я тоже скучаю 78
я тоже люблю тебя 404
я тоже не знаю 172
я тоже рад 154
я тоже так считаю 107
я тоже тебя люблю 1658
я тоже скучаю по тебе 41
я тоже хочу 243
я тоже так думаю 649
я тоже скучаю 78
я тоже люблю тебя 404
я тоже не знаю 172
я тоже рад 154