Я тоже кое Çeviri Portekizce
241 parallel translation
Но я тоже кое-что знаю.
Mas eu sei de uma coisa também.
Я тоже кое-что могу.
Também sei alguns golpes.
- Я тоже кое-что про тебя слышал.
- Também ouvi coisas sobre ti.
Эй, я тоже кое что помню.
Hey, eu tenho uma para ti.
Я тоже кое-что стащить, собиралась.
Ia roubar um, mas mudei de idéia.
Прекрасно... Если можно, я тоже кое-что закажу.
Se possível, também quero pedir alguma coisa..
Я тоже кое-что могу.
Eu também lhe posso ensinar.
Я тоже кое о чем размышляла.
Também estive pensando em algo.
Той ночью я тоже кое о чем молилась.
Na outra noite, eu também rezei para uma coisa.
Учи меня, и я тебя тоже кое - чему научу.
Dá-me algumas dicas, e eu te darei algumas dicas de como ficares melhor na câmera.
Погоди. Я тоже кое-что знаю. Когда они ходят с короткими рукавами и поднимают руки, чтобы поправить прическу, можно заглянуть в щёлку!
Quando usam manga curta... e levantam os braços para pentear-se, pode vislumbrar algo.
Я тоже кое-кого ищу.
Eu também procuro alguém.
Я тоже могла бы кое-что о них порассказать.
Eu também poderia falar muito delas!
Я понял, что со мной тоже может что-то произойти, и поэтому я тебе хочу кое-что рассказать. Идем.
Percebi que algo me pode acontecer, e quero dizer-te uma coisa.
Я тоже для тебя кое-что выяснила.
Tenho informações.
- Да? - Ты тоже уходишь? - Я в гараж, кое-что отладить.
- Vou só arrumar um material.
Я вижу, что кое-кто тоже кого-то ждёт.
- Tem mais gente pintando.
- Я тоже хочу кое-что сказать.
- Eu também tenho.
Я не стану брить мою киску, руками лезть тоже не дам, и ни в кое случае, не кончать мне в лицо.
Nada de esportes aquáticos, também. Não raspo a pixoca, nada de sexo com punhos e definitivamente, nada de ejacularem no meu rosto.
- Я тоже хочу кое-что прояснить.
- Desejo. - Eu também devo esclarecer algo.
Ты так думаешь, Мама? Я тоже женщина и за 50 лет кое-чему научилась.
Sou uma mulher com mais de cinquenta anos de experiência.
Тина, я тоже должен тебе кое-что сказать.
Tina, eu também tenho uma coisa para te dizer.
Видишь ли, Одри, меня всё это тоже беспокоит, но есть кое-какие проекты, внутри страны и международные, и теперь я получаю шанс их продвинуть.
Audrey, sabes que eu também estava triste mas há alguns projectos, domésticos e internacionais que eu gostaria que pudessem ser realizados.
И с тех пор, как я тоже нашёл себе кое-кого...
E... como achei outra pessoa...
Дебби я тоже должен кое-что вам сказать.
Então, Debbie,.
Но я вижу кое-кого с кем тоже надо поздороваться.
Mas vi alguém a quem também gostava de dizer olá.
И может быть, я ему тоже кое-что покажу.
E talvez eu lhe mostre umas coisas também.
- Я бы тоже хотел тебе кое-что сказать.
- Queria retribuir o elogio.
Я тоже кое-что приготовила для тебя.
Também tenho uma coisa para ti.
Я думаю, в ответ на твою честность мне тоже стоит кое в чем признаться
E eu acho que se podes ser honesto, então, eu também posso.
Я тебе тоже кое-что хочу подарить.
Também tenho algo para ti.
Я покажу этим людям, что тоже кое-что смыслю в хлебе.
Vou ensinar-lhes o que é ter gosto.
Что ж, думаю, я тоже должен кое в чём тебе признаться...
Bom, eu também tenho de te confessar uma coisa.
Ну, я тоже кое в чем умелец.
Eu sei algumas habilidades.
Насколько я помню, Седьмая, кое-кто из экипажа тоже сомневался насчет тебя.
Eu me lembro, Sete, que haviam vários membros da tripulação que tinham dúvidas similares sobre você.
Я тебе тоже кое-что скажу, Сэрус.
Bom, vou dizer-te uma coisa, Sarris.
Я тоже должен вам кое в чем признаться, Карм.
Também tenho uma confissão a fazer, Carm.
Правда... Я тоже хочу кое-что спросить у вас.
Na verdade... também queria perguntar uma coisa.
И там есть кое-что, что я тоже хочу знать.
Pois saiba que eu também sei.
- Если мы уже начали, я тоже слышал о вас кое-что.
Como estamos em confidências, também ouvi umas coisas de si.
- Подождите, можно я тоже скажу кое-что?
- Espera, posso dizer uma coisa?
Я должен ему кое-что... и, откровенно говоря, этот экипаж - тоже.
Eu devo a ele algo... e francamente, esta tripulação também.
Ну и для меня оно тоже кое-что значит, так что.. потому что ты тогда обоссался.. когда залез в мой дом... я уже почти взял тогда Мисс Сентябрь.
Bem, significa algo para mim também, porque tirei-o de um ladrãozeco que me arrombou a casa enquanto tentava meter a unha na Miss Setembro.
И еще поют, когда умирают. Я тоже кое-что знаю в жизни, за что можно петь.
Por te ter causado sofrimento nenhum pedido de desculpa será suficiente.
Скалли, кое-что я тоже тебе не говорил и я надеюсь, ты простишь меня и поймёшь почему я скрывал это от тебя.
Scully, há... Há algo que eu também não te contei e espero que você me perdõe e entendas por que te ocultei.
И не забудьте, она тоже должна вам кое-что показать. Я не против, если Анджела мне кое-что покажет.
eu adoraria que Ángela mostrasse-me algo.
Я тоже так думал. Но кое-кто сказал, что он успокоится.
Concordo, mas alguém disse que ele já tinha esquecido o assunto.
Я хотела поговорить с тобой кое о чём, об идее, которая у меня была... есть, о том, чем для меня будет очень полезно заняться, а также и для тебя, ведь если один человек счастлив, то и другой тоже, так что у меня возникла идея, как я могу и ты можешь, а значит, и мы...
Queria falar-te de uma coisa, uma ideia que tive e ainda tenho, que seria boa para mim e por extensão para ti, porque se uma pessoa for feliz, a outra também é... e tive uma ideia para ser feliz e depois tu serias...
Я и Ак, мы тут тоже кое-что придумали.
Eu e o Uck também temos uma coisa.
Такого я раньше не видел. Вы тоже кое-что замечаете.
Também viu alguma coisa.
Кое-кто, кого я знаю, изменяет кое-кому, кого я тоже знаю.
Alguém que eu conheço meteu os cornos a outro alguém que eu conheço.
я тоже 12025
я тоже так считаю 107
я тоже тебя люблю 1658
я тоже скучаю по тебе 41
я тоже хочу 243
я тоже так думаю 649
я тоже скучаю 78
я тоже не понимаю 56
я тоже не знаю 172
я тоже рад 154
я тоже так считаю 107
я тоже тебя люблю 1658
я тоже скучаю по тебе 41
я тоже хочу 243
я тоже так думаю 649
я тоже скучаю 78
я тоже не понимаю 56
я тоже не знаю 172
я тоже рад 154