English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я останусь с вами

Я останусь с вами Çeviri Türkçe

61 parallel translation
Я останусь с вами, доктор, на тот случай, если вы правы.
Tamam, doğru söylediğin ihtimalini göz önüne alarak bu geceyi seninle geçireceğim.
Нет, я останусь с вами!
Hayır, sizinle kalacağım.
Я останусь с вами на "вы".
Siz demeye devam edeyim mi? Daha tahrik edici.
Я останусь с вами.
Ben buradayım, uyuyun.
Хотите, я останусь с вами?
Sizinle kalmamı ister misiniz?
Я останусь с вами... до конца.
Seninleyim... sonuna kadar.
Я останусь с вами.
Burada, yanında kalacağım.
- Что? - Я останусь с вами. Нет-нет-нет.
- Baba, sizinle kalmak istiyorum.
- Нет, я останусь с вами.
- Hayır, burada kalacağım.
Я останусь с вами.
Ben seninle kalıyorum.
Ничего, если я останусь с Вами?
Burada seninle kalsam, olur mu?
Ладно, я останусь с вами..... пока мои друзья не доберутся до Ноттингема.
Tamam, arkadaşlarım Nottingham'a gelene kadar sizinle kalacağım.
Я останусь с вами на линии до прибытия помощи.
Yardım gelene kadar hatta sizinle kalacağım.
Ребята, можно я останусь с вами? Не могу возвращаться домой.
Bi süreliğine kalabilir miyim?
Я останусь с Вами до конца.
Ben sonuna kadar yanınızda olacağım.
- Я останусь с вами.
Seninle içeride kalacağım.
Тогда я останусь с вами.
O halde, seninle kalacağım.
Можно я останусь с вами?
Sizinle kalabilir miyim?
Я останусь с вами, доктор.
Ben sizinle kalacağım, doktor.
Я останусь с вами.
Seninle kalayım.
Этой ночью и завтра я останусь с вами.. Чтобы убедиться, что бетон залит правильно. ,
Bu akşam ve yarın bu işte bulunmaya devam edeceğim ve betonnun doğru döküldüğünden emin olacağım.
Я останусь с вами до конца!
Kalacağım ve yanınızda savaşacağım.
Что я останусь с Вами.
Seninle kalacağım.
Я бы поехала с вами, но лучше останусь дома и приготовлю все к вечеринке.
Ben gerçekten iyiyim. Evde kalıp parti hazırlıklarını bitirsem iyi olur.
С вами я не останусь Как я хороша!
Baksana ne kadar alımlıyım.
Я останусь здесь, но не буду с вами разговаривать.
Kalıyorum, ancak ikinizle de konuşmayacağım.
Если я и останусь здесь на десять световых лет, я не испачкаюсь при контакте с вами.
On ışık yılı burada kalsam bile, seninle bağlantı kurarak lekelenmeyeceğim.
Можно, я тоже останусь с вами?
Ben de gelebilir miyim?
Я останусь с Вами, доктор.
Sizinle birlikte kalacağım, Doktor.
И я останусь сражаться вместе с вами, пока Гоа'улды не покинут эту землю.
Ve ben Goa'uld'u yenene kadar sizle kalıp savaşacağım.
Вы же не надеетесь, что я здесь останусь. Я с Вами.
Burada kalacağımı düşünüyorsanız delisiniz, Ben de geliyorum.
Я здесь не останусь. Я с вами пойду!
Ama burada kalmak istemiyorum.
Я останусь жить с вами.
Sizinle yaşarım.
- Ваше превосходительство, а разрешите я с вами останусь...
Efendim, izin verin sizinle kalayım.
- А как же, я и не поеду с вами, останусь с Розой.
Elbette. Ben zaten gelmiyorum ki. Rosa'nın yanında kalıyorum.
- Я не останусь с вами наедине.
- Hiçbiriniz benimle yalnız kalamayacaksınız.
Нет, ребята, лучше я с вами пока останусь.
Evet, sanırım şimdilik sizinle kalacağım.
Так что я с вами останусь.
Sizinle kalmam gerekiyor.
Я уже думал, что останусь с вами. Это предательство.
Seninle beraber geleceğimi sanıyordum.
- Я не останусь с вами.
Seninle kalmayacağım.
Я должен знать, что, если останусь с вами, кто-нибудь придёт за мной, потому что они всегда приходят.
Eğer senin yanında kalırsam peşimden bir şeyin geleceğini bilmeliydim. Çünkü her zaman gelir.
Знаете, тут есть одна охрененно большая загвоздка, поэтому я лучше останусь с вами и... поразмышляю.
Bu oldukça tuhaf, şüpheli bir durum bu yüzden sizin yanınızda kalıp... ne olacak göreceğim.
Я останусь в игре только с вами.
Sen varsan ben de varım.
Хорошо, я останусь здесь с вами.
Tamam, yanında kalacağım.
Я же обещал вам.. что останусь с вами до конца своих дней. Что не отпущу эту руку, хоть ад разверзнись.
Sen söylemedin mi hayatımın geri kalanında senin yanında kalacağıma ve sonsuza dek elini bırakmayacağıma söz verdiğimi?
К тому же, если я останусь в городе, то смогу видеться с вами в любое время.
Ayrıca, kasabada kalırsam istediğim zaman uğrayabilirim.
Я отменю свой поход в кино, и останусь здесь с вами и близнецами.
Film buluşmamı iptal edeceğim, .. ve siz ve ikizlerle burada kalacağım.
Я послал свою маму к сестре, и... думал, что останусь с вами.
Annemi kız kardeşime gönderdim, ben de seninle kalırım diye düşündüm.
Ну хорошо. Что, если я останусь здесь с вами?
Yanında kalmama ne dersin?
Я останусь здесь с вами.
Seninle kalacağım.
Поэтому, если вы не против, я... я останусь рядом с вами.
Bu yüzden sakıncası yoksa yanınızda olmak istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]