English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я останусь с ней

Я останусь с ней Çeviri Türkçe

178 parallel translation
- Да. Я останусь с ней.
Onunla kalacağım.
Не беспокойтесь, мистер Дойл. Я останусь с ней.
Merak etmeyin, Bay Doyle Yanında kalırım.
Нет. Я останусь с ней. Хорошо.
- Hayır, ben kızla kalayım.
Слушай, Роланд Ченг если всё пойдет хорошо, я останусь с ней на всю ночь.
Bak, Roland Cheng işler iyi giderse, bütün gece onunla olabilirim.
Я останусь с ней.
Onunla kalacağım.
- Я останусь с ней, на случай если она очнется.
Yanında kalacağım, belki uyanır.
- Я останусь с ней, Онилл.
- Onunla kalacağım, O'Neill.
Я останусь с ней.
Hayır, onunla kalacağım.
Я останусь с ней.
Ben ona bakarım.
- Я останусь с ней.
Arkadaşlık etmek için.
Я останусь с ней сегодня, если это нормально.
İzin verirseniz, bütün gün yanında kalabilirim.
Она сказала мне, что я останусь ни с чем и никогда не куплю, такую лавочку, каку Пьеро.
Bana Pierrot ve Marinette gibi bir ortaklığımın asla olamayacağını ve bütün planlarımın suya düşeceğini söyledi.
Я останусь здесь, начинается весна, во время загона скота с Реаты не уезжают да, да!
Sığırları toparlama zamanında Reata'dan uzak kalmak olmaz.
С вами я не останусь Как я хороша!
Baksana ne kadar alımlıyım.
Я не останусь с Ральфом.
Ralph'den yana olanların arasına girmeyeceğim ben.
Я не пойду, лучше я останусь с детьми.
Gitmeyeceğim. Çocuklarla kalacağım.
Я останусь с тобой до тех пор, пока твой отец не вернётся.
Baban dönene kadar seninle kalacağım.
Я останусь здесь, но не буду с вами разговаривать.
Kalıyorum, ancak ikinizle de konuşmayacağım.
Я никуда не поеду, я останусь с тобой.
- Gitmek istedim ama yapamadım.
Если я и останусь здесь на десять световых лет, я не испачкаюсь при контакте с вами.
On ışık yılı burada kalsam bile, seninle bağlantı kurarak lekelenmeyeceğim.
Послушай, если я не останусь с тобой, то потеряю лицо перед ними.
Gitmek lazım, Aksi takdirde bu heriflere tahammül edemem.
Это ужасно. Я не на секунду с ним не останусь.
Bu korkunç,... onunla bir saniye bile kalmayacağım.
Вы думаете, что не сделали для меня ровным счетом ничего, вы боитесь, что я так и останусь с мертвым грузом цитат и пустых фраз.
Benim için hiçbir şey yapmadığını zannediyorsun, Boş anlatımlar ve bir dolu alıntı ile öylece bitirdiğimi sanıyorsun.
Тебе не напугать меня, это я останусь с Крисси, а тьi уйдешь!
Bu çocukla baş edemezsin, o Chrissy ile kalıyor!
Она спрашивать меня, останусь ли я здесь жить вместе с ней навсегда.
Bana, burada onunla birlikte yaşamak için kalır mıyım diye sordu ; daima ve ilelebet.
Я с ним не останусь.
Hayatta olmaz.
Лучше я останусь с Тиной, она меня не бросит.
Tina'yla kalmayi tercih ederim, o beni birakmaz.
Я бы не беспокоился. Я останусь с тобой недолго.
Merak etme, uzun süre birlikte olmayacağız.
Мне больше нельзя с тобой спать, значит, я больше здесь не останусь.
Artık seninle uyuyamayacağıma göre burada kalmamım bir anlamı yok.
Тогда я с ней останусь...
O zaman onunla kalacağım.
И я останусь сражаться вместе с вами, пока Гоа'улды не покинут эту землю.
Ve ben Goa'uld'u yenene kadar sizle kalıp savaşacağım.
Если я буду вынужден выбирать, я останусь с Ханной, которая не подпадает под закон, поскольку она - моя жена.
Bir tercih yapacak olursam Hannah'ı... tercih ederim. Çünkü o benim karım.
Я останусь с ним, пока он не поймёт, что он не один... пока его боль не оставит его, я останусь с ним.
Onun yanında olacağım. Ta ki yalnız olmadığını anlayana dek... Ta ki içindeki azap yok olana dek yanında kalacağım.
Да, и знаешь, я подумал, что я лучше останусь с ней, составлю ей компанию.
Evet ve ben de düşündüm de... Burada kalıp ona destek olsam iyi olur sanırım.
Чтобы он не говорил я все равно останусь, что бы сводить Вас с ума вопросами и ворчливыми сомнениями.
Ne söyledi bilmiyorum ama ben hala senin sorularımla ve kafa ütülememle çıldırtıyor olacağım.
- Я останусь с ней.
Görmesi çok zor.
Я обещаю, я останусь с тобой, пока это не закончится.
Bu bitene kadar seninle kalacağım, söz veriyorum.
Вы же не надеетесь, что я здесь останусь. Я с Вами.
Burada kalacağımı düşünüyorsanız delisiniz, Ben de geliyorum.
Я здесь не останусь. Я с вами пойду!
Ama burada kalmak istemiyorum.
Если я не сработаюсь с людьми Анабель Гудвин, я теперь и навсегда останусь парнем, который заказал улиток.
Laura'yı o odadan çıkar! Bu kadar kadınla napıyor? - Çocuk seks manyağı!
Я могу изобразить практически любого и пока этим зарабатываю на жизнь, а если начну играть по-другому и людям это не совсем понравится, то с чем я останусь?
Bak, ben hemen hemen herkesi taklit edebilirim ve ben... ben... ben... ben bu şekilde çok iyi geçinebilirim. Ama, eğer tarzımı değiştirirsem ve insanlar bunu beğenmezse yani, elimde ne kalır o zaman?
Если я не еду с тобой, то я здесь не останусь.
Seninle gelmeme izin vermeyeceksen burada kendi başıma durmayacağım.
Я тебя не осуждаю. Просто останусь в своей теплой постельке, потому что через недельку, ты найдешь причину поссориться с Джеком и прибежишь ко мне.
Onu son gördüğümüzde, Charles Widmore ile görüşmüştü.
Если я останусь с Токра, по крайней мере, я попробую удержать дружеские отношения.
Tok'ra ile kalırsam, en azından bazı sorunları çözmeyi deneyebilirim.
Я могу смириться с их начальством, если придется, но ни за что в жизни близко не останусь с воякой
Otoritenin gerekliliğini kabul edebilirim, Ama asla askeri bir yönetimin yanında olmam.
И после маминого второго стакана водки и после Бастерова второго пакета сока... они запретят Энн даже видеться с моим сыном... не говоря уже об обручении, а я останусь хорошим парнем.
Annemin ikinci içkisinden ve Buster'ın ikinci meyve suyundan hemen sonra Ann'in oğlumu görmesini bile yasaklarlar. Yüzüğü attıktan sonra, hala iyi adam benim.
Я останусь с Треем - Нет, нет.Это не грандиозное предприятее
Ben Trey'le kalırım.
Я поговорю с ним, но здесь не останусь.
Onunla konuşacağım. Ama burada kalmam.
Я заключила соглашение с Господом о том, что останусь девственницей, пока не выйду замуж.
Evlenene kadar bakire kalacağıma dair Tanrı'yla anlaşma yaptım.
Я хотела сказать тебе о путешествиях, когда мы встретились, % Но они прекратились, и я подумала, % может больше не будет, % и я останусь с тобой. %
Seninle tanıştığımızda bu yolculuklarımdan söz etmek istedim, ama bir süredir başıma gelmediğinden, bunun tekrar olmayacağını... ve kalacağımı düşündüm.
Я останусь здесь с ней.
Babanı bul.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]