English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → İspanyolca / [ N ] / Ne oldu bilmiyorum

Ne oldu bilmiyorum Çeviri İspanyolca

1,146 parallel translation
Ne oldu bilmiyorum...
No sé lo que paso.
Ne oldu bilmiyorum, ama..
De cualquier modo, éste no es mi negocio Qué has estado diciendo de la granja?
Bana ne oldu bilmiyorum.
No entiendo lo que me pasa.
Bana ne oldu bilmiyorum.
No sé qué me ha pasado.
- Marcie. Ne oldu bilmiyorum.
No sé lo que pasó.
Ne oldu bilmiyorum.
No se lo que sea.
Ne oldu bilmiyorum. Onu dişçiye götürmeye çalışıyorduk.
No sé qué ocurrió, queríamos llevarlo al dentista.
Ne oldu bilmiyorum- -
No sé que me...
Ne oldu bilmiyorum.
No sé qué pasó.
Evet çıktı. Sonra ne oldu bilmiyorum.
- Sí, pero después no sé qué pasó.
- Bana ne oldu bilmiyorum.
- No sé lo que me está pasando. - B-Bueno, Busca algo de ayuda.
Bana ne oldu bilmiyorum.
No sé qué me pasa.
Son zamanlarda sana ne oldu bilmiyorum. Doğrusunu istersen umurumda da değil.
No sé qué le pasa últimamente.
- Ne oldu bilmiyorum.
- No sé qué ha pasado.
Ona ne oldu bilmiyorum.
No sé que le sucedió.
Bana ne oldu bilmiyorum.
No sé qué me pasó.
Ona ne oldu bilmiyorum. Onu bir daha görmedim.
No sé qué le pasó, nunca la volví a ver.
Cordelia, o postaya ne oldu bilmiyorum.
Cordelia, no se que paso con todo ese correo.
"Ne oldu bilmiyorum seni görünce".
No sé qué ocurrió. Al verte.
Özür dilerim. Ne oldu bilmiyorum..
No sé qué pasó, yo sólo...
Bak, ne oldu bilmiyorum.
No sé lo que ha pasado.
Diğerlerine ne oldu bilmiyorum.
No sé qué ha pasado con el resto.
Ne oldu bilmiyorum.
No sé qué pasó esta noche.
McGee'ye ne oldu bilmiyorum.
No se que le paso.
Sana seslendim. Sonra ne oldu bilmiyorum.
Y luego volví a llamarte, y después ya no sé qué pasó.
Tanrım, tıpkı bir çılgın gibi davrandım. Bana ne oldu bilmiyorum.
Me he comportado como una idiota, no sé lo que me ha pasado.
Bana ne oldu bilmiyorum.
No sé qué se apoderó de mí.
Kahrolası çağrı cihazıma ne oldu bilmiyorum ama bir daha olmayacak.
No sé qué le ocurrió a mi maldito beeper, pero no volverá a pasar.
Ne oldu bilmiyorum. Buraya gelin!
No sé qué pasó. ¡ Vengan aquí!
Ne oldu bilmiyorum.
Debo haberla embarrado.
Peki ne oldu ona? Bilmiyorum.
- ¿ Qué ha pasado con él?
Ne oldu da unuttum bilmiyorum.
No sé por qué me olvidé.
- Evet. Ne oldu? - Bilmiyorum.
- Sí. ¿ Qué está pasando?
Ona ne oldu bilmiyorum.
No sé por qué.
Ne olduğunu bilmiyorum ama bir şey oldu.
No sé qué fue, pero algo ha ocurrido.
- Bilmiyorum, sadece bu hisseler, bu sirketler boktan sirketler gibi sanki. - Ne oldu?
Algo me dirás.
- Köker'e ne oldu bilmiyorum.
- No sé nada de lo que pasa... en Koker.
Ne sikim oldu? Bilmiyorum.
- ¿ Qué mierda sucedió?
- Ne oldu? - Bilmiyorum.
- ¿ Qué ha pasado?
- Tezi ne oldu, vermiş mi? - Bilmiyorum.
- ¿ Entregó su tesis?
Ne oldu? Bilmiyorum.
Activé el intercomunicador de la nave, ¿ qué ha pasado?
- Ne oldu? - Bilmiyorum.
- ¿ Qué ocurrió?
- Kontrol, ne oldu? - Bilmiyorum.
- Control, ¿ qué coño ha pasado?
Dövüşü kaybetmek istemiştim. Ama ne oldu bilmiyorum.
No sé qué me sucedió.
Nando öldüğünde... bu o kadar ani oldu ki... bir süre şoku üstümden atamadım. Sonra kendimi topladım... bir de baktım ki önümde henüz bir hayat var ve ben ne yapacağımı bilmiyorum.
Cuando Nando murió fue tan repentino que estuve un tiempo en estado de shock y después me desperté y vi el resto de mi vida por delante, y no tenía ni idea de qué hacer con ella.
Hayır, bilmiyorum. Ona ne oldu, baba?
¿ Qué le pasó, papi?
- Neyi yanlış yaptığımı bilmiyorum Bir Koreli olmuştum. - Tam olarak ne oldu?
¿ Qué sucedió?
Ne oldu bilmiyorum ama.
No se si debia pero... eran tan grandes y redondos y hermosos
Bilmiyorum. Senin müzik setine ne oldu?
No lo sé, ¿ qué le pasa al tuyo?
Ne zamandı bilmiyorum, ama sadece bir günde oldu.
No sé cuándo fue.
- Acaba ona ne oldu? - Hiç bilmiyorum.
- Me pregunto qué será de él.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]