English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ B ] / Bir değişiklik var mı

Bir değişiklik var mı Çeviri Portekizce

96 parallel translation
- Bir değişiklik var mı, Tex?
- Alguma alteração, Tex?
Bir değişiklik var mı?
Ele está melhor?
- Sadece durumunu öğrenmek istiyorum. Bir değişiklik var mı?
Só quero saber se há alguma mudança.
- Bir değişiklik var mı?
- Alguma mudança?
Bir değişiklik var mı?
Há novidades?
Karınızın durumunda bir değişiklik var mı, efendim?
Alguma alteração no estado da sua mulher?
Buralarda her hangi bir değişiklik var mı?
Alguma coisa de suspeitar lá fora?
Bir değişiklik var mı?
Teve alteração?
- Bir değişiklik var mı, Bernardo?
- Novidades, Bernardo? - Nenhumas, senhor.
Bende bir değişiklik var mı?
Nota algo diferente em mim?
Herhangi bir değişiklik var mı?
Alguma coisa mudou? Não.
5. devrede bir değişiklik var mı? Henüz yok.
- alguma notícia do tribunal?
Kişisel güdülenmemde herhangi bir değişiklik var mı?
Saber a minha motivação mudará alguma coisa?
- Bir değişiklik var mı?
Alguma mudança?
Bir değişiklik var mı?
Há alterações?
Uzay gemisinde bir değişiklik var mı?
Alguma alteração na nave espacial?
Bir değişiklik var mı?
Alguma mudança?
Davranışlarında herhangi bir değişiklik var mıydı?
Havia algo de estranho nele?
Bir değişiklik var mı ahbap?
Será que podias ir mais rápido, rapaz?
Bir değişiklik var mı?
Houve alguma alteração?
Ölüm sebebi hakkında bir değişiklik var mı?
Têm alguma coisa a ver com a causa da morte? Não.
William Bullock'un durumunda bir değişiklik var mı?
O William Bullock continua na mesma?
Kampın durumunda bir değişiklik var mı?
A situação no garimpo mudou?
Bir değişiklik var mı, Bay Walker.
- Alguma alteração, Sr. Walker?
Davranışlarında bir değişiklik var mıydı?
Houve alguma alteração no comportamento dele?
Bir değişiklik var mı?
Houve algum... mudança?
Peki göğüs dokunda ya da derisinde bir değişiklik var mı?
Houve algumas alterações no que diz respeito à cor e textura dos seus peitos?
Bir değişiklik var mı?
- Houve alguma mudança?
Bir değişiklik var mı?
Não há nada para as dores?
Gittiğimden beri bir değişiklik var mı?
Alguma melhora desde que saí?
Orada bir değişiklik var mı?
Alguma mudança na situação?
Eylül ayının ilk haftasına dönecek olursak fiziksel durumunuzda ya da evdeki genel durumda bir değişiklik var mıydı?
Em relação à primeira semana de Setembro... Houve alguma mudança na sua condição física ou na condição da casa?
İzlediği yöntemde bir değişiklik var mı?
Mudou alguma coisa no método?
Davranışlarında bir değişiklik var mı? Hayır, yok.
- Houve mudanças no comportamento?
- Büyük tuvaletinde bir değişiklik var mı?
- Mudanças no intestino?
Seks hayatınızda fark edilebilir bir değişiklik var mıydı?
Houve alguma mudança na sua vida sexual?
- Bir değişiklik var mı?
Ela é diferente a que ponto?
Yeni bir olay mı var, değişiklik falan?
Há alguma novidade? Alguma mudança?
- Bir değişiklik var mı sende?
Que tens feito?
- Bir değişiklik var mı?
Uma mudança, sim.
Üzerinde ufacık bir değişiklik yapmamın bir mahsuru var mı?
Importa-se que mude só um pequeno aspecto?
Pekâlâ. Kefaleti tespit etmeden önce, bay Pepper kefaletin miktarında değişiklik sağlamak için söyleyeceğiniz herhangi bir şey var mı?
Antes de marcar a fiança, quer dizer alguma coisa?
Değişiklik güzeldir. Fakat onunla entelektüel bir ortak yanımız yok. Ne benzer bir yanımız ne de hassas bir ilişkimiz var.
Me divertia ir de um extremo a outro... mas com ele não há cumplicidade intelectual... nem afinidade... nem carinho verdadeiro.
Bir çeşit değişiklik var mı diye bakıyorum.
Continuo à procura de algum tipo de mudança.
Değişiklik vakti geldi diye düşündüm, bundan daha iyi bir yolu var mıydı?
Achei que estava na altura de mudares de imagem. Não podias começar melhor.
Bir değişiklik hissediyor var mı?
Mas não sentes nada de diferente?
Durumunda bir değişiklik var mı?
- O estado dele alterou-se?
- Reed'den Mekik Bir'e.Değişiklik var mı?
Reed chama nave auxiliar 1. Alguma coisa?
Ama arada geçen zamanda, hisselerin tümünün... hükümsüz olduğuna, tüm tapuların iptal edildiğine dair bir söylenti duydum mu... diye soruyorsanız, cevabım "değişiklik var" olurdu.
Mas se me perguntam, nesse ínterim... se ouvi um rumor quanto à validade das concessões das minas... e o cancelamento de todos os títulos, a resposta é sim.
Söylemek istediğiniz bir şey var mı? Bir değişiklik.
Há alguma coisa que queiram dizer-me?
Değişiklik var mı? Artık düzgün bir hastanede.
Alguma mudança?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]