We had to translate Spanish
27,547 parallel translation
This time, we had to save you.
Esta vez, nosotros tuvimos que salvarte.
He didn't know what to do about his medication running out, and I think he thought we would just spend the time we had together until the pills ran out, and that would be it.
No sabía qué hacer cuando se quedara sin medicación, y creo que pensamos que simplemente estaríamos ese tiempo pasándolo juntos hasta que las pildoras se agotaran, y eso sería todo.
Well, we had to check.
Bueno, debemos ver los hechos.
Mathilda, we had to catch him!
¡ Mathilda, teníamos que atraparle!
We had to change the perception of an electric car.
Cambiamos la percepción del auto eléctrico.
The bartender got us so drunk, we had to sleep in the car.
El bartender nos embriagó tanto, que nos tocó dormir en el carro.
Some of these workers let us into their homes, but to keep them safe, we had to conceal their identities.
Estos son dos edificios con hierro en el centro, que hace de cocina comunal y lavandería.
So we had to go undercover at Boris'bathhouse.
Así que tuvimos que ir encubiertos al sauna de Boris.
Before we had to worry about money from Wall Street and big labor, now we have to worry about it coming from around the world and infecting our politics, and damaging our politics. Everything from our uranium policy to our human rights policy. Nothing seems to be safe anymore.
Gran Trabajo que ahora tiene que preocuparse de ellos procedentes de todo el mundo y infectan nuestra política y dañando nuestra política todo de nuestra política de uranio a nuestra política de derechos humanos nada parece ser más segura es la forma en que esto no corrupción
At school, we had to draw someone we admire.
En la escuela nos han pedido... que escribamos sobre alguien que admiremos.
All we had to do was spend some time with her, and we couldn't even manage that!
¡ Lo único que teníamos que hacer era pasar más tiempo con ella y ni siquiera hemos podido hacerlo!
"Hey, remember that time " we had to pick up Daddy from jail?
¿ Te acuerdas de aquella vez que fuimos a buscar a papá a la cárcel?
You know, we had to make sure you was straight.
Nos teníamos que asegurar de que sois de fiar.
We had to take you to the hospital.
Tuvimos que traerte al hospital.
I've been stuck with processing some events, like the time we got pinned down outside of Tikrit, and we had to improvise body armor with tank shrapnel.
He estado atorado procesando ciertos eventos, como cuando fuimos inmovilizados afuera de Tikrit, y tuvimos que improvisar una armadura hecha de municiones.
The catch was, if we found something, well, Lars had to ship it to the guy who's here in New York.
Pero si encontrábamos algo, Lars debía enviárselo a Nueva York.
So, it used to be that we had a squirrel fight and everybody contributed what they could, but I'd carry the bulk of it because I was the only grown-up.
Por lo tanto, lo que solia ser que tuvimos una pelea de ardilla y todo el mundo contribuyo con lo que podian, pero me llevo la mayor parte de ella, porque yo era el unico adulto.
Who just so happens to have the same chewing sticks we had as a kids.
Quien simplemente le pasa a tener los mismos palos de mascar que teníamos como niños.
We even had an alibi witness, but he never even talked to him.
Teníamos hasta un testigo de coartada, pero ni siquiera lo contactaron.
If we can place another suspect at Martha Johnson's house on the day she was murdered, someone who may have had a motive, then we might get a judge to order them to give a DNA sample.
Si pudiéramos ubicar a algún otro sospechoso en la casa de Martha Johnson el día en que fue asesinada, alguien que tal vez tuviera un motivo, puede que consigamos que un juez le solicite una prueba de ADN.
Told us we had four hours to move.
Nos dijeron que teníamos cuatro horas para irnos.
We wanted to pay for the bread maker, but they wouldn't let us pay for it because it was a floor model, so we had a plan...
Queríamos pagar por la máquina de pan, pero no nos dejaban porque estaba en exhibición, - así que nuestro plan...
I don't know... just to see if it came close to what we had.
No lo sé... solo para ver si se acerca a lo que tuvimos.
We had a chance to do it right, and... we missed it.
Tuvimos la oportunidad de hacerlo bien, y... fallamos.
We know that actually for thousands of years people who've come close to death for any reason have had these very profound, deep, in some ways, mystical experiences.
Sabemos que en realidad durante miles de años las personas que han estado cerca de la muerte por cualquier razón han experimentado estas profundas, intensas, en cierta manera, místicas experiencias.
We like to think of Los Angeles and. New York as being a modern city, but these guys had the same perspective of their own cities. Right.
Nos gusta pensar en Los Ángeles y en Nueva York como ciudades modernas, pero estos tipos tenían la misma perspectiva sobre sus propias ciudades.
Don't you want them to have more than what we had growing'up?
¿ No quieres que tengan más de lo que nosotros hemos tenido?
Well, the kids are gone and we haven't had one night alone since we got to California.
Bueno, las niñas no están y no hemos tenido una noche solos desde que vinimos a California.
Have to admit, not what I had in mind when we walked in here, but glad we did.
Tengo que admitirlo, no es lo que tenía en mente cuando entré, pero me alegra haberlo hecho.
- You came in in kind of a character, and I think we just had to push you a little bit for you to be in your skin.
Has venido con un personaje, y creo que te tuvimos que empujar un poco para que ese personaje se asentara mas.
I-I knew I had to end it with her before we went any further.
Yo... Sabía que tenía que acabar con ella antes de que fuéramos más lejos.
We used to smoke weed together and we had a lot of fun.
Fumábamos marihuana juntos y nos divertíamos mucho.
We had debt because we had borrowed money to get a lot of this stuff, and we don't have a museum.
Teníamos deudas porque pedimos préstamos... para comprar muchas de esas cosas, y no teníamos un museo.
We were in full form, they had to lose...
- ¿ De quién era? No lo vi, amigo.
We were told by Mr. Moise Ekanga that we had full access to this mine, and we thought we could interview the people here and talk about the deal, and it turns out, that now we've got here, no one wants to go on camera
Para saber por qué los chinos no quieren hablar de Sicomines, hablamos con Vital Kamerhe, excongresista del Congo. Diez de los minerales más vendidos en el Congo... representan $ 24 mil millardos.
We haven't had to... Welcome!
No hemos tenido que... ¡ Bienvenida!
He was at one time in possession of the murder weapon used to kill our last victim, he had access to the site where the weapon was discarded and he had the means to pay off Gunther Holzmann to take the fall, so we need to talk to Cam.
Estuvo en posesión del arma homicida usada con la última víctima, tuvo acceso al lugar donde se deshicieron del arma y tenía los medios para pagar a Gunther Holzmann para que asumiera la culpa, así que tenemos que hablar con Cam.
If we had a big to-do every time you came back to the GCPD, we'd never catch any bad guys. Please.
Por favor.
We haven't had time to get to know each other.
No hemos tenido tiempo para conocernos.
I know that every bad guy we've ever had has pretended to be our best friend, while really being an evil, murderous bastard, but...
Sé que cada tío malo que hemos tenido ha pretendido ser nuestro mejor amigo, mientras era en realidad un cabrón malvado y homicida, pero...
Uh-huh. Seeing as the nature of the crime is so specific, we need to figure out who had a personal grudge against the victim. - Hmm.
En vista de que la naturaleza del crimen es tan peculiar, necesitamos averiguar quién tenía una rencilla personal en contra de la víctima.
You had big plans to go on vengeance quest until we came nipping at your heels, at which point poor Leila took the fall.
Tú tenías grandes planes para ir en busca de la venganza hasta que llegamos pisándote los talones, y en ese momento la pobre Leila asumió la culpa.
Yeah, maybe if we had something to track.
Sí, quizá si tuviéramos algo que rastrear.
Be more thrilled if we had new music to sell.
Estarían más emocionados si tuviéramos nueva música para vender.
The tragedy is, we had an opportunity to rebuild in a way that would give the people of that country hope. Sadly, that opportunity was squandered and what took place, rather than rebuilding Haiti, was the self-enrichment by friends of the Clintons.
secretario de Estado la tragedia es que tuvimos la oportunidad de reconstruir de una manera que pueda dar la pueblo de ese país esperanza lamentablemente esa oportunidad fue desperdiciada y lo que se llevó a cabo en lugar de la reconstrucción de Haití fue un enriquecimiento de uno mismo por los amigos de los clientes
Under the nuclear deal that we, our allies and partners, reached with Iran, it can begin to receive relief from certain nuclear sanctions and gain access to its own money that had been frozen. President Obama : Smith :
Con el acuerdo nuclear que EUA, nuestros aliados y socios... firmamos con Irán, puede comenzar a librarse de sanciones nucleares... y tener acceso a los fondos que tenía congelados.
We had a plan to get the company back.
Tenemos un plan para recuperar la empresa.
We followed the family to Karachi's biggest children's hospital to see a doctor who could confirm whether or not the little girl had polio.
Acuéstela para revisarla. ¿ Qué pasa, bebé? ¿ Qué tienes?
To find out what affect the Bin Laden raid had, we went to one of Pakistan's largest madrassas, Jamia Binoria. Anderson : ( praying )
Ahí hablamos con el muftí Naeem, el jurisconsulto islámico más influyente en el país.
We've never had a place on our own, so it'll be nice to know you're keeping an eye out.
Nunca hemos sido propietarios de nuestro propio hogar, así que sería muy amable por su parte que echara un ojo de vez en cuando.
As you are probably aware, we haven't had the opportunity to support many - any - women-led businesses since the...
Como usted probablemente sabe, no hemos tenido la oportunidad de apoyar muchos, ninguno, dirigidos por mujeres desde el...
we had to try 18
we had a 51
we had a good run 29
we had a lot of fun 17
we had 178
we had a great time 50
we had sex 105
we had a good time 40
we had a deal 523
we had so much fun 21
we had a 51
we had a good run 29
we had a lot of fun 17
we had 178
we had a great time 50
we had sex 105
we had a good time 40
we had a deal 523
we had so much fun 21