And only translate French
54,188 parallel translation
Vargas was flown to Saint Anne's hospital, as was Vice President-elect Cyrus Beene, whom we're told is fine and only there offering his support.
Vargas a été héliporté à l'hôpital Sainte Anne, comme le Vice Prédisent Élu Cyrus Beene, qui va bien, d'après ce qu'on nous a dit, et qui n'est là que pour offrir son soutien.
People can withstand only so much strain, and being both mayor and him, it's unsustainable.
Les gens ne peuvent supporter autant de pression, et le fait d'être à la fois Maire et Lui... C'est insoutenable.
Michael Vincent and I are totally recreating this when I get home, only much, much bigger.
N'est-ce pas? Michael Vincent et moi allons totalement récréer ça quand je rentrerais à la maison, mais en beaucoup, beaucoup plus grand.
I want to see only doctors and nurses, Agents, me, and you.
Je veux juste voir des médecins, des infirmières, des agents, moi et vous.
That's the only election that really matters under the constitution, and Governor Vargas and Cyrus Beene haven't been elected by the electoral college.
C'est la seule élection qui compte réellement d'après la Constitution, et le Gouverneur Vargas et Cyrus Beene n'ont pas été élus par le Collège Électoral.
He says, yes, the man in the picture is here and we can see him, but only'cause we're dealing with Sheba.
Il a dit que l'homme de l'image est là et qu'on peut le voir, mais seulement parce qu'on est avec Sheba.
And the only person who might be able to do that is you.
Et la seule personne à le pouvoir pourrait être toi.
Wow. So only you and dad could appreciate the bitter irony of me checking into the same mental hospital where I was born.
Alors seulement toi et papa pourrait apprécier l'ironi amer de me retrouver dans le même hôpital psychiatrique où je suis née.
She can't forgive, that is the only edge any of you ever have had over her and now you don't even have that.
Elle ne peut pas pardonner et c'est la seule chose que vous avez de plus qu'elle et maintenant ce n'est plus le cas.
Criminy, I want you free and clear, and if that's the only way to do it, then I got to be the one that does it.
Je veux que tu sois libre. Et c'est le seul moyen. C'est moi qui dois le faire.
And the only way that we're gonna get through that Is if we get through that together.
Et le seul moyen de surmonter ça c'est de rester soudés.
And now the only thing that prevents him from returning to wreak untold havoc Is your word.
Maintenant la seule chose qui le retient de retourner faire des ravages, c'est ta parole.
Creatures such as they respect only one language, and I speak it fluently.
Les créatures comme ça ne respectent qu'une seule langue, et je la parle couramment.
The only thing keeping them alive is a sleep spell, and the only one that can cure them is her.
La seule chose qui les garde en vie est un sort d'endormissement, et la seule qui peut les guérir c'est elle.
I put him down, I kept him down, and I am the only one that can stop him from coming after all of you.
Je l'ai battu, je le garde, et je suis le seul qui peux l'arrêter de s'en prendre à vous.
But considering we got a lot of people here who've traveled many a mile, and given that only the devil knows if I'm gonna be standing here this time next year, I figured I better pay you all my respects.
Mais, vu que nous avons beaucoup de gens ici qui ont voyagé de nombreux kilomètres, et comme seul le diable sait si je serai encore là l'année prochaine, je me suis dit que je devrais vous montrer tout mon respect.
But... with this and school for you and Kelly, only thing we can afford.
Mais entre ça et l'école pour ta sœur, c'est le seul quartier dans nos moyens.
He's only here in the morning and usually stops by after dinner.
Il n'est là que le matin et il passe souvent après le dîner.
But, when I went on a leading diabetes organization's website, the American Diabetes Association, not only did they not have this information front and center, they were featuring recipes for red and processed meat.
Mais, en allant sur la page d'une organisation majeure du diabète, L'Association Américaine du Diabète, ce n'était pas seulement que l'information n'était pas en première page, ils reprenaient des recettes pour de la viande rouge industrielle.
You have a highly processed food product, and not only does it have naturally a lot saturated fat, but, you put a lot of salt into it.
Vous avez un produit alimentaire hautement industrialisé, contenant non seulement par nature beaucoup de graisse saturée, mais auquel on ajoute du sel.
Only plants have the ability to actually take nitrogen from the air, break those molecules apart and incorporate that nitrogen into amino acids and then make protein.
Seules les plantes ont la capacité de prendre l'azote de l'air, de casser ces molécules et d'incorporer l'azote aux acides aminés ce qui donne des protéines.
I wanted to follow up with Jane Chapman who had been suffering from severe osteoarthritis, and I could not believe what I saw after only a few weeks of fasting and changing her diet.
Je voulais contacter Jane Chapman qui souffrait d'une ostéoporose sévère et je n'en croyais pas mes yeux, après juste quelques semaines de changement de régime.
And the diet he was using was not only strictly plant-based but, it was made up of white rice, fruit and table sugar.
Et le régime qu'il utilisait n'était pas strictement végétalien, mais fait à base de riz blanc, de fruits et de sucre de table.
My life has changed and it only took two weeks of whole plant-based diet.
Ma vie a changé et ça ne m'a pris que deux semaines d'un régime entièrement végétalien.
Only one thing keeps me alive, the hope of getting back into the badlands, and finding her.
Une seule chose me maintient en vie, l'espoir de retourner dans les Badlands, et de la trouver.
Only free women and men deciding the course of their own future.
Seulement des femmes et des hommes libres, décidant de la trajectoire de leur propre futur.
And it's only a matter of time until the other barons crush you.
Et ce n'est qu'une question de temps avant que les Barons ne vous écrasent.
The only line that I care about is between good and evil, and Rip was on the side of good.
La seule limite qui m'intéresse c'est celle entre le bien et le mal, Et Rip était du bon côté.
A U.S. State Department spokesperson said the capital of Yemen grows ever closer to collapse and it's only a matter of time until Sana'a's fallen to the hands of ISIL radicals, with the total collapse coming as soon as tomorrow.
Un porte parole du gouvernement a dit que la capital du Yémen se développe toujours plus près de l'effondrement et ce n'est qu'une question de temps avant que Sanaa tombe entre les mains de Daech, avec l'effondrement total venant dès demain.
If the only thing standing between me and a million bucks is some old lady's tears... - then I suggest investing in Kleenex.
Si les larmes d'une vieille m'empêchent de toucher mon million, investissez dans des Kleenex.
Yeah, but then Hunter would get fucking fired, and he's the only piece of eye candy in that office, so no, thank you.
Oui, mais du coup, Hunter serait viré, et c'est le seul beau mec du cabinet, alors non merci.
And how do you expect to find the foreigners with only one eye?
Comment tu comptes trouver les étrangers avec un seul œil?
Yeah, and, uh, and he needs help, and I think I'm the only one that can help him.
Oui, et il a besoin d'aide, et je pense être la seule qui puisse l'aider.
It can only be by ship or plane, so plaster his face on all maritime and air channels, focusing on all vessels departing from Crete in the next 48 hours.
Soit par bateau ou avion, donc placarde son visage sur toutes les voies maritimes et aériennes, en se concentrant sur tous les navires en provenance de Crète dans les prochaines 48 heures.
Like, I'll get a birthday gift, but only if I first clean out his wife's closet and hang her weird-ass dog trophies.
Il va m'offrir un cadeau d'anniversaire si je range le placard de sa femme et que j'accroche les trophées de son chien.
You wouldn't have enough velocity, and even if you did, the defeat's only temporary.
Tu n'aurais pas assez de vélocité, et même si tu en avais, ça ne serait que temporaire.
I know, I know, but a film is only as good as its villain, and I have an antagonist who is as threatening as a wiener dog.
Je sais, mais la qualité d'un film n'égale que son vilain, et j'ai un antagoniste aussi menaçant qu'un teckel.
And you're our only hope.
Et vous êtes notre seul espoir.
And, uh, the fast guy is the only one who could make those two things, uh, happen.
Le gars rapide est le seul qui pourrait réaliser ces choses.
And he also knows that the only way to stop Thawne from screwing us over is for us to work together.
Il sait aussi que le seul moyen d'arrêter Thawne est de travailler ensemble.
And I only need for Iris to die so that you are driven so far into the dark that I can be born.
Il fallait qu'Iris meure pour que tu sois plongé dans les ténèbres pour permettre ma naissance.
Only thing that's really missing is the blond hair, and you can fix that with a wig.
La seule chose qui manque ce sont les cheveux blonds, et on peut arranger ça avec une perruque.
We're both haunted by our pasts, and the only way to bury that ghost is by forgiving yourself.
On est tous les deux hantés par notre passé, et le seul moyen de tuer ce fantôme est de te pardonner à toi-même.
I've only seen it one time, and that was from a distance.
Je ne l'ai vu qu'une fois, et c'était de loin.
And not only because I want you to be open with me, but because it's exactly what I want you to share with Rebecca.
Vous avez été franche avec moi, et c'est exactement ce que j'aimerais que vous fassiez avec Rebecca.
So your mama and I have discussed the legal strategy with your lawyers, and they think that using the DNA report and Aaron's testimony... can only strengthen your case, but only to establish your state of mind in the car, that at the time,
Ta mère et moi avons discuté de la bonne stratégie avec tes avocats, et ils pensent qu'utiliser le rapport d'ADN et le témoignage d'Aaron pourrait renforcer l'affaire, mais seulement pour prouver ton état d'esprit dans la voiture, quand tu croyais
And the only one making calls to the Markovians.
Et le seul qui passe les appels aux Markovians.
And the only difference between us is I use a more efficient weapon.
Et la seule différence entre nous est que j'utilise une arme plus efficace.
And sometimes it only responds to violence, but we cannot dismiss the idea that we are just feeding into a vicious cycle.
Et parfois il ne répond que par la violence, mais on ne peut pas oublier le fait qu'on ne fait que nourrir un cercle vicieux.
Innocent people are dying, and you might be our only chance to save them.
Des personnes innocentes meurent, et vous pourriez être notre seule chance de les sauver.
I can only imagine, given your other job, and... you're right... Your CAT scan is clear.
Je peux imaginer, au vu de votre autre travail, et, vous avez raison, votre scanner est bon.
and only then 44
and only you 38
only 1631
only you 239
only me 129
only the best 34
only a little 36
only time will tell 38
only you can 21
only for you 27
and only you 38
only 1631
only you 239
only me 129
only the best 34
only a little 36
only time will tell 38
only you can 21
only for you 27
only then 35
only now 58
only thing 21
only i 19
only better 42
only if you want to 26
only one problem 30
only child 42
only one way to find out 127
only once 48
only now 58
only thing 21
only i 19
only better 42
only if you want to 26
only one problem 30
only child 42
only one way to find out 127
only once 48
only two 46
only one 202
only this time 157
only joking 24
only just 22
only in america 16
only that 31
only about 26
only us 19
only problem 18
only one 202
only this time 157
only joking 24
only just 22
only in america 16
only that 31
only about 26
only us 19
only problem 18