English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ D ] / Does that bother you

Does that bother you translate French

276 parallel translation
- Does that bother you?
- Ca t'ennuie?
- Does that bother you?
- Ca vous ennuie?
Does that bother you?
Ça te fait de la peine?
Does that bother you?
Ca t'embête?
Does that bother you?
- Ça vous dérange? - Non.
Does that bother you?
Ça te gêne?
Does that bother you?
Ça t'ennuie?
Does that bother you?
Ça t'embête?
Why does that bother you?
Pourquoi ça vous préoccupe?
Does that bother you?
Ça vous ennuie?
Does that bother you?
Est-ce que cela vous ennuie?
- Does that bother you?
II croule. - Tu en souffres?
Does that bother you?
- Ça vous dérange?
Does that bother you now?
Ça vous gene maintenant?
Yes, does that bother you?
Oui, ça vous ennuie?
Does that bother you?
Ça vous dérange?
Does that bother you?
En quoi cela te dérange-t-il?
Does that bother you?
Ça vous attriste?
Does that bother you?
Et ça vous embête?
Does that bother you?
Cela t'ennuie?
Does that bother you?
- Ça te dérange?
- Daddy, does that still bother you?
- Tu as encore mal?
- Does that light bother you?
- La lumière vous gêne?
That doesn't bother you, does it?
Ça ne t'ennuie pas?
Does it bother you that I'll be seeing you off at Yokohama?
Quand j'ai proposé de vous accompagner jusqu'à Yokohama, je vous ai peut-être embarrassé?
Does it not strike you as being rather odd... that a thief would bother to take an object of such... little value? I wouldn't know.
Ne vous paraît-il pas étrange qu'on aille voler un objet de si peu de valeur?
I don't belong in your office, not with that embroidered sign on the wall. - It gets in my way. - Then it does bother you a little.
Je n'ai pas la même conception du journalisme que vous ça vous gêne un peu, dites le.
- Does it really bother you that much?
- Ca vous dérange vraiment tant que ça?
Does it bother you that I suddenly asked it?
Ça te dérange que je te l'aie soudainement demandé?
Does it bother you that you're so small?
Ça t'ennuie d'être si petit? Encore toi? Comment délivrer le monde de ta présence?
Does it bother you that Judy may marry this guy and, you know, the...
Ça ne te fait rien que Judy épouse ce type et tu sais quoi.
Does it bother you, that I have a different structure than human, Doc?
Ma physionomie différente des humains vous déplaît?
I guess that doesn't bother you any, does it?
J'imagine que ça vous est égal.
Does it bother you that I speak freely to Johan and Marianne?
On peut tout dire devant johan et marianne.
Does losing her bother you that much?
Tu veux être avec elle? D'accord.
Does it bother you that I'm here?
Je gêne, ici?
Doesn't bother you a bit that you've blown my cover, does it?
Ça ne t'embête pas du tout que tout le monde sache qui je suis.
- Does that bother you?
Non, ça m'empêche pas de travailler.
does that bother you?
Ça te dérange?
- Does it bother you that I did?
- Ça vous ennuie que je l'aie fait?
Does it bother you that I called?
Ça t'ennuie que j'appelle?
Does it bother you that you could be attracted... to someone you hardly know?
Cela vous ennuie-t-il d'être attiré... par quelqu'un que vous connaissez à peine?
Does it bother you that Carol and I have plans together?
Ça te dérange que Carol et moi on fasse des trucs ensemble?
- Does it not bother you that everybody in this school thinks that you're a piranha?
Ça ne te dérange pas que toute l'école te voie comme un piranha?
Inspector, does it bother you that this stuff is kind of low - rent?
J'ai rendez-vous avec Richie à 18 h. Il m'emmène à la soirée de Linardi.
Does any of that bother you?
Ça te gêne?
Does it bother you that he split $ 4 million with a stranger?
Votre mari partage 4 millions avec une inconnue, c'est dur?
Donald, does it ever bother you that you haven't done more with the life God gave you?
Vous ne regrettez jamais d'avoir si peu fait de la vie que Dieu vous a donnée?
Does it bother you that the public thinks this is routine?
Pour le grand public, c'est une mission de routine.
When you're in a store, does it bother you that they make the security guard stand there all day?
Ça te gêne pas qu'un vigile reste debout toute la journée?
And that does not bother you?
Et ça, ça ne te dérange pas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]