English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ H ] / Hold the line

Hold the line translate French

407 parallel translation
Hold the line.
New Winton appelle... le Dr Verney. Ne quittez pas.
Room 46? Yes, hold the line.
Oui, restez en ligne.
If you'll hold the line just a moment, sir.
Ne quittez pas, monsieur.
Sometimes he let me hold the line while he smoked.
Parfois je tenais la ligne pendant qu'il fumait.
Hold the line a moment.
Gardez la ligne un instant.
Hold the line. He'll be right over.
Ne quittez pas, il arrive.
Hold the line a minute, honey.
Ne quitte pas une seconde.
hold the line, sir.
Ne quittez pas.
Hold the line, will you?
Ne quittez pas.
Hold the line a minute, will you?
Ne quitte pas.
That is what soldiers are for, to hold the line.
Les soldats sont faits pour ça.
Hold the line, please.
Veuillez patienter. Merci.
Hold the line, please.
- Merci. Ne quittez pas.
Hold the line open.
Gardez cette ligne libre.
Just hold the line.
Reste en ligne.
Hold the line, please.
Restez en ligne, s'il vous plaît.
Hold the line.
Allô? Ne quittez pas.
No, I-I'll hold the line.
Non, je reste en ligne.
Hold the line.
Quittez pas.
Hold the line.
Génial! Reste en ligne.
Please hold the line.
Attendez un petit moment.
Hold the line, please.
Ne quittez pas, s'il vous plaît.
Hold the line, madam.
Ne quittez pas, madame.
Will you hold the line?
Oui, bien sûr. Ne coupez pas!
Hold the line please.
* Ne quittez pas, monsieur.
If you'll hold the line for a moment, I'll connect you.
Ne quittez pas un instant. Je vous la passe.
Hold the line!
Ne coupez pas.
- Hold the line, please.
- Un instant.
Well, hold the line a minute.
Je... Une minute s'il vous plaît.
Hold the line a minute, will you?
Un instant. Ne quittez pas.
Hold the line while I transfer the call.
oui Ne quittez pas, on vous parle.
Hold the line. Lily?
Ne quittez pas
Operator, you put that call through again and I will hold the line and wait if it takes all afternoon.
Redemandez-moi ce numéro, je reste en ligne. Je resterai en ligne tout l'après-midi, s'il le faut!
- Hold the line, please.
- Un instant, s'il vous plaît.
Hold the line..
Ne quittez pas.
- Hold the line!
* - Ne quittez pas!
- Hold the line.
- Ne quittez pas.
No, I can't hold the line, I'm busy.
Non, je suis occupé.
Hold the line!
Gardez le rang!
Hold the line.
Ne quittez pas.
Is it true that in Pfalzneuburg the Würzburg Duke offered military aid to hold things in line?
Comme à Pfalzneuburg... Le Duc du Würzburg offrira-t-il des aides militaires?
If I understand you correctly, and for the benefit of my family and students... the loathsome abominable crime... against his excellency, the Reich Protector... or more correctly, the unheard of... traitorous behavior of my countrymen... in failing wholeheartedly to fall in line with their "German" protectors... compels you to hold me hostage... together with others in whom, I presume, until the assassin is surrendered..
Si je vous comprends bien, et pour la gouverne de ma famille, cet abominable crime, perpétré contre son Excellence le Protecteur du Reich ou, plus exactement, l'inouïe traîtrise de mes compatriotes, qui refusent de coopérer à fond avec leurs "protecteurs" allemands, fait de moi un otage, avec beaucoup d'autres, jusqu'à ce que l'assassin se rende.
Luis, hold the herd here. Double your picket line. Get more men around these here wagons.
Arrête le troupeau et double le cordon autour des chariots.
Who could rally the people better than I could? Hold them in line right behind the government.
Je suis le seul capable de rallier les foules derrière le gouvernement.
He wants them to hold hands... and to tread the dance in a long line.
Elle veut qu'ils se tiennent la main et danser en une longue file.
Yep. Yeah, look, hold on a second, will you? I'm busy on the other line.
Un instant, je suis sur l'autre ligne.
Could one of you, uh, pass the word down the line... to hold fire for, like, 10, 15 minutes? What gives?
Pourquoi?
Oh, yes, would you hold the line a moment, please?
- Merci.
Oh, would you hold the line a moment, Mr. Seabrook?
C'est moi qu'on voulait tuer!
Hold the centre line to the light you'll see blue dots of uneven tempering
Sur le poli délicat, il y a des petits reflets bleutés comme des étoiles.
Our gallant ship took a torpedo just below the water line in a hold full of high explosives.
"Lorsque notre fier navire, s'est fait torpiller, dans la soute à explosifs"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]