English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ K ] / Keep me company

Keep me company translate French

402 parallel translation
"... or would you like to keep me company in the evening? "
"... ou vous voulez me tenir compagnie dans la soirée? "
Keep me company.
Tiens-moi compagnie.
Five minutes, I have 100 fish keep me company.
Dans cinq minutes, j'ai 100 poissons autour de moi!
You'll keep me company.
Vous me tiendrez compagnie.
I have my lovely sable coat and my star sapphire to keep me company.
Mon joli manteau et mon saphir me tiendront compagnie.
I go on again in a few minutes. It'd be nice if you'd stay and keep me company till then.
J'aimerais que vous restiez.
- Keep me company.
- Tu me tiendras compagnie.
Keep me company and look after me.
Tu me tiendras compagnie et tu me protégeras.
To keep me company The whole night through
Elle me tiendra compagnie A travers toute la nuit
- My wife did, to keep me company.
- Ma femme m'a tenu compagnie.
Someone I got to keep me company when I stopped waiting for Camões'Festivities.
Une compagnie que j'ai arrangée alors que j'étais démoralisée, craignant qu'iIs ne préparent les fêtes de Camões.
You can keep me company.
Ca me tiendra compagnie.
Nothing much. - Keep me company for a while.
Alors accompagne-moi.
Keep me company, someplace where we can talk.
D'accord? Allons bavarder un moment quelque part.
Yes, I made her keep me company all day.
Je lui ai demandé de m'accompagner.
My good man, it is not by my choice that you keep me company.
Je n'ai pas choisi que vous me teniez compagnie...
Would you care to come over and keep me company?
Vous voulez bien venir?
And you're here with me to keep me company.
Je suis bien ici et tu es avec moi. Tu me tiens compagnie.
Will you keep me company this afternoon?
Après la réunion, reste avec moi.
Liza, Liza, don't delay Come keep me company And the clouds'll roll away
Liza, Liza, ne me fais pas languir viens me tenir compagnie Et les nuages se dissiperont
I just had one. Keep me company.
N'aie pas peur...
A jailer to keep me company.
Un garde pourfaire la conversation.
She comes for a couple of hours each night to keep me company.
Elle me tient compagnie quelques heures tous les soirs.
The moon is shining just keep me company for 30 minutes.
La lune brille, tenez-moi compagnie pendant une trentaine de minutes.
It's nice of you to keep me company.
Dis donc, c'est gentil de me tenir compagnie.
I've got a ladybug to keep me company.
Très bien. J'ai une coccinelle pour me tenir compagnie.
But if you'd like to keep me company -
Mais si vous voulez rester avec moi...
NOT TO ME. I HAVE MY PUPPETS TO KEEP ME COMPANY.
Pas moi, j'ai mes marionnettes pour me tenir compagnie.
Well, I have to have something to keep me company while you're away.
Il me tient compagnie quand tu n'es pas là.
Don Juan, keep me company a little longer.
Don Juan, tenez-moi encore un peu compagnie.
To keep me company.
Pour me tenir compagnie.
Why don't you keep me company?
Pourquoi ne me tiendrais-tu pas compagnie?
Someone to keep me company.
Quelqu'un qui me tienne compagnie.
Stay and keep me company.
Reste me faire compagnie!
If you would like, why don't you keep me company tonight?
Si vous en avez envie, vous pourrez me tenir compagnie cette nuit.
What do you mean, keep me company?
Me garder avec vous? Que voulez-vous dire?
Come keep me company!
- Allons, pour me tenir compagnie.
Would you like to keep me company?
Tu viens me tenir compagnie?
Come on, keep me company.
Viens prier avec moi.
Come on, Thomas, keep me company.
Viens, Thomas, me tenir compagnie.
But charming to keep me company.
Mais charmant de me tenir compagnie.
I'm so glad Henry sent you to keep me company.
Je suis heureuse que Henry vous ait envoyée me tenir compagnie.
KEEP DIANE COMPANY FOR ME, GEORGE.
Un chic type. C'est le meilleur ami qu'on puisse avoir.
Meanwhile, you have me to keep you company.
En attendant, profitez de ma compagnie.
Oh come on, keep me company.
Allez!
But, when you feel, a decent interval has elapsed, I'm asking to keep company with you, Catherine Nolan, with the object of a wedding, when a decent time has elapsed.
Quand vous jugerez le moment venu... me permettrez-vous... de vous demander en mariage? Quand le temps nécessaire sera écoulé.
Would you do me a favor and keep her company until I get home?
Peux-tu me rendre service et lui tenir compagnie?
Bad company you used to keep before you met me eh? .
Tu avais de mauvaises fréquentations avant.
The boys will help me keep Rolfe company.
Les gars et moi allons tenir compagnie à Ralph.
Who asked you to keep me company?
Qui vous a demandé de me tenir compagnie?
I will brush my teeth and keep you company.
Je vais me brosser les dents et te tenir compagnie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]