My point is this translate French
474 parallel translation
My point is this :
Voilà ce que je veux dire :
My point is this guy has a friend. They want to take us out to dinner tonight.
Et ils veulent nous emmener dîner ce soir.
My point is this :
Voilà où je veux en venir.
My point is this.
Voilà ce que je pense.
- My point is this.
- Voilà où je veux en venir.
My Point Is This... We Gotta Get A Lead On This Guy Soon Or We're Fucked.
Au fait que... nous devons trouver une piste très vite, ou bien on sera baisés.
My point is this...
Voilà ce que je pense.
I see you get my point. There is no guarantee that what this man sells you and takes Your good money for will cure your ailments.
Rien ne garantit que ce qu'il vend puisse soigner vos maux.
After all, this is long distance, and you don't mind my coming to the point?
Je t'appelle de loin, ne m'en veux pas d'en venir au fait.
This is my motto, now let's get to the point :
C'est ma devise et j'en viens au fait.
The point I'm making is that this boy has put his life in my hands.
La vie de ce garçon est entre mes mains.
This is my whole point.
J'y viens.
I'm willing to pay but the point is this - my wife's rich father is on his last legs.
Je suis disposé à payer, mais voilà... Le père de ma femme est riche comme Crésus et il est mourant.
Homer, whether or not I talk with Deong, I think, is irrelevant at this point, but I think it's a good idea, and maybe my bones have more information than yours.
Homer... queje parle à Deong ou non, c'est sans importance à ce stade... maisje pense que c'est une bonne idée... et peut-être que mes informations sont meilleures que les vôtres.
Please, not a word of this, but I needn't tell you, Mrs. Millett how important it is for me to be near my king at the earliest possible moment.
Vous savez à quel point il est important que je sois auprès de mon roi au plus vite.
- This is not well, my lord. - My liege, I do protest.
Non, Sire, je n'ai point cherché cette discorde.
Is it probable that after so long a silence on this... the very point so urgently sought of me... I should open my mind to such a man as that?
Est-il vraisemblable qu'après un si long silence sur ce sujet, j'aie souhaité en parler si ardemment que j'aie ouvert mon esprit à un tel homme de cette façon?
But now my passion, this is race so if you'll excuse me I'll take to Lady Scarlet North Point and will regulate it.
Moi aussi. Venez.
Mrs Eaton, my will is yours at this point.
Mme Eaton, ma volonté est la vôtre.
This is not my business, but I give you my point of view
Ce ne sont pas mes affaires, mais je vous donne mon avis
I see no point in this trivial discussion, Mr. Vandergelder, nor in my remaining here any longer, inasmuch as it is quite clear to me that you are, if you forgive the expression,
Je trouve cette discussion infiniment oiseuse. Etje n'ai aucune raison de rester puisqu'il est très clair que vous ne convenez pas du tout, si vous me le permettez.
The point is to liquidate the station. This is my mission.
Vois-tu, il est question de fermer la station, c'est même pour cela qu'on m'envoie.
But in my conscious opinion, which is so fundamental to my whole view of life... I mean, I would just have to change totally to not have this opinion. In my conscious opinion, this is simply something... that was written in the cookie factory several years ago and in no way refers to me.
Mais dans mon entendement conscient, qui est le point d'appui de toute ma vie, je me dis que cet horoscope a été imprimé il y a des années et ne me concerne pas.
This is the woman I love. Seeing Dorothy again made me realize how superficial my relationship with you really was.
En retrouvant Dorothy, j'ai vu à quel point ma relation avec toi était superficielle.
My point is that this guy has a friend, and- -
Ce type a un ami et...
- This is my point.
- C'est ce que j'essaie de te dire.
I have only one thing on my mind at this point in my life, and that is to get out of this moth-eaten town.
Il n'y a qu'une chose qui compte pour l'instant... et c'est de m'en aller d'ici.
It is not something I want to start at this point in my life.
Ce n'est pas un truc que j'ai envie de commencer à mon age.
This is my point!
Je me tue à vous le dire.
He and I have just been to see your boss, Inspector Hsu, and I think we made our point, which is that if you ever bring my client down here for this kind of chickenshit questioning again, I'll sue the whole fuckin'department.
Je viens de voir votre patron et je crois qu'il a compris. Si vous le ramenez encore pour un motif bidon, j'attaque la police.
The point is that now the Russians have made peace with the Kaiser, at this very moment, over three quarters of a million Germans are leaving the Russian front and coming over here with the express purpose of using my nipples for target practice.
Les Russes ayant signé la paix avec le Kaiser, ça veut dire que 750 000 Fritz vont quitter le front russe pour venir par ici... dans le seul but de s'entraîner au tir sur mes tétons.
But right at this minute, checking out that base camp is not real high on my list of priorities, Mr. Thornton.
Mais pour l'instant, ce n'est pas ma priorité d'aller jeter un coup d'œil à ce point de rendez-vous.
I can reduce this pumping station to a pile of debris, but I trust my point is clear.
Je pourrais détruire cette station de pompage. mais je pense avoir été très clair.
My point is that this cat didn't die, not permanently.
Là où je veux en venir, c'est que le chat n'est pas mort pour de bon.
You know, when I first took this job they told me that this position was only temporary, and that eventually, when the time was right I'd move up to news, which is really my forte.
Quand j'ai commencé ici, on m'avait promis que ce poste ne serait que temporaire, et qu'au bout d'un moment, je passerais aux actualités, mon point fort.
I probably shouldn't, I know I shouldn't, but... at this point, why not? Mr. Lomax is... my boss.
Je ne devrais pas le faire, je le sais, mais après tout, pourquoi pas?
I realize this is extremely embarrassing. My friend here apparently made a mistake.
Je réalise à quel point ceci est embarrassant, mais mon amie a apparemment commis une erreur.
This is yours? I can't show you my meadow properly except in sunlight.
Je ne peux bien vous montrer ma prairie qu'au point du jour.
No, that wasn't my point. This is my point.
Voila.
This fair dame is not my beloved, but my descendant.
Cette damoiselle n'est point mamie. Mais ma descendance.
As you don't have your own family at this point... you may not know what that means... but to me, it is very important... a home, a good home, to raise my family.
Comme vous n'avez pas de famille vous ne comprenez peut-être pas ce que ça signifie. Mais pour moi, c'est important... Un foyer, un vrai foyer.
And from my point of view, this is a most glorious day.
Selon moi, la journée est merveilleuse.
" I do not know, my dear If this is a dream
Je ne sais point, ma chère, Si c'est un rêve
My sole point - this is a professional procedure.
C'est quelque chose de professionnel.
My point, Detective - If I smell anything inappropriate at all... in your investigation - any vagueness in your report... given this is another officer's family... my own feelings aside - I'm gonna have to land hard on you.
Autrement dit, si je flaire la moindre irrégularité dans votre enquête, la moindre imprécision, s'agissant de la famille d'un agent, peu importent mes sentiments, je vous épingle.
At this point, my authority is little more than a formality.
À ce stade, mon pouvoir est hypothétique.
This is my point.
Je vais te dire...
It's my call who goes on this mission. Given my work with the CDC, infectious disease is my specialty. I am easily the most qualified for this.
Vous avez mesuré la distance des éléments d'un point central... les degrés de zéro sur un cercle et la hauteur au-dessus du sol.
Well, so far, in my book this establishment is aces.
Jusque-là, de mon point de vue, cet établissement vaut de l'or.
Now, my guess is there's going to be more until the guy who's doing this makes his point.
Il y en aura d'autres... jusqu'à ce que le responsable ait ce qu'il veut.
Now, look, Rick, I'm very close to giving this car that my celebrity friend is considering, my full endorsement.
Je suis sur le point de conseiller à mon ami d'acheter cette voiture.
my point 67
my point exactly 59
my point is 396
my point being 16
is this seat taken 84
is this your house 39
is this 710
is this your room 18
is this your first time 32
is this your daughter 42
my point exactly 59
my point is 396
my point being 16
is this seat taken 84
is this your house 39
is this 710
is this your room 18
is this your first time 32
is this your daughter 42
is this really happening 45
is this your car 67
is this your son 27
is this your husband 19
is this for me 51
is this yours 216
is this necessary 39
is this a 51
is this an intervention 19
is this a joke 312
is this your car 67
is this your son 27
is this your husband 19
is this for me 51
is this yours 216
is this necessary 39
is this a 51
is this an intervention 19
is this a joke 312