English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ O ] / On the bridge

On the bridge translate French

2,445 parallel translation
Chief Vincent, you're wanted on the bridge.
Chef Vincent, on vous demande.
Park Vale has a new captain on the bridge, now.
Park Vale a un nouveau capitaine à bord.
We'll concentrate our firepower on the bridge superstructure, here.
Nous concentrerons la puissance de feu sur la superstructure du pont, ici.
Back on the bridge, a man was suicidal and my father wanted to kill him.
Sur le pont, un homme était suicidaire et mon père voulait le descendre.
My father was on the bridge, and soon after, he was on the air.
Mon père était sur le pont et peu après à l'antenne.
There was something on the bridge.
Il y avait quelque chose sur le pont.
- Lieutenant, I'm on the bridge.
– Lieutenant, je suis sur le pont.
I see movement on the bridge.
Mouvement sur le pont.
- If he had the money he would've put it out on the bridge before he called.
- S'il l'avait, il l'aurait placé sur le pont avant d'appeler.
All right, I'll take up a position on the bridge.
D'accord, je prendrais position sur le pont.
Pull over here on the bridge.
Arrêtez-vous sur le pont. Juste là.
Pull over right here on the bridge.
Garez-vous là, sur le pont.
They're over us... on the bridge!
Tu nous cours sur le haricot!
You're assuming that there is someone on the bridge.
Vous supposez qu'il y a quelqu'un sur le pont.
The bridge. We can take control of guidance as soon as we get on the bridge.
Nous pouvons reprendre la navigation... si on arrive au pont.
We need to figure out how to collapse the matter bridge, stop it from drawing energy from the heat-sink, otherwise it's going to get "unlivably" cold in here.
On doit trouver comment détruire le pont, qu'il ne draine plus d'énergie, ou il va faire un froid "invivable".
Well, for one thing, it's tied into the basic function of the matter bridge, so we can't shut it off.
Premièrement, c'est lié à la fonction basique du pont, on peut pas le couper.
We need you here to help dismantle the bridge.
On a besoin de vous pour arrêter le pont.
We've gotta wait for the bridge to peak, dial up the heat-sink to overwhelm it.
On doit attendre que le pont atteigne un pic, pour surcharger le dissipateur.
We've been trying to force so much power through the bridge that it overloads it.
On essaie de surcharger le pont avec un apport de puissance.
Teyla, you and I are going to check out the bridge.
Teyla et moi, on vérifie le pont.
We built the same bridge six times.
On a bâti le même pont 6 fois.
I've tried to get in before, but it's like they could smell the bridge and tunnel on me.
J'ai essayé d'y entrer avant Mais c'est comme s'ils pouvaient sentir le pont et le tunnel en moi.
You've definitely got the "it" factor, and you may be a big deal here on rich people island, but you cross that bridge, nobody's ever heard of you.
Vous avez définitivement le truc et vous êtes peut-être importantes ici, sur l'île des gens riches, mais si vous traversez ce pont, personne n'a jamais entendu parler de vous.
We need another way up to the bridge.
On doit accéder à la passerelle.
We could move up to hydroponics and cross to the bridge from there.
On pourrait monter au niveau hydroponique et y accéder de là.
We should get up to the bridge.
On devrait rejoindre la passerelle.
Your son needed you, and you were out there on top of the George Washington Bridge.
Ton fils avait besoin de toi, et tu étais au sommet du pont George Washington.
water under the bridge, we were kids.
C'est du passé, on était gamins.
Ah, so that's what you're on about. If that's the problem, the bridge is only lowered once a day.
tu voulais parler de ça... sache que le pont n'est abaissé qu'une fois par jour.
We'll meet up somewhere after the third bridge.
On se retrouve après le troisième pont.
The only way in or out of here is on that one skinny bridge you came in on.
Le seul moyen d'entrer et de sortir, c'est le minuscule pont par où tu es passé.
Um, we're gonna go to the bridge and we're gonna have the police -
On va... on va retourner au pont et on attendra la police.
We'll walk to the IJssel Bridge.
On marche jusqu'au pont de l'Ijssel.
First to the bridge on my count.
La première arrivée au pont, à mon signal.
Sixteen months ago depressed over the recent death of his wife, a hematologist Reilly staggered out into rush-hour traffic on the Broadway Bridge.
Il y a 16 mois, déprimé par la mort de sa femme, une hématologue, Reilly s'est arrêté à l'heure de pointe sur le Broadway Bridge.
I'm on the Broadway Bridge.
Je suis sur le Broadway Bridge.
And Sir Knight Lian-chu was on the western bridge, with a big red dragon... who's breathing fire, and said to him, in his big, deep voice :
- Alors le chevalier Lian-Chun était sur le pont avec le gros dragon qui soufflait du feu. Il lui dit de sa grosse voix :
On the other hand if we take the little side bridge there, we reach the pretty little field of daisies where we were yesterday.
Par contre, si on repart par le petit pont là, et qu'on rejoint le joli champ de nénuphardières...
It's the crazy bats from the bridge!
La Nuée Rouge, on se tire!
I'm stuck on the George Washington bridge. My car's broken down.
Je suis coincé sur le pont George Washington, ma voiture est en panne.
There was a real sense of place, especially under the Hanover Bridge when the police came up under there to give the warning.
On s'imagine bien l'atmosphère, surtout sous le pont Hanover quand la police vient prévenir tout le monde du danger.
''Watch the train from the bridge?
- On peut regarder les trains du pont?
I think the time has come for us to bridge the gaps on the senate floor.
Je pense que le temps est venu pour nous de combler le trou vers les marches du Sénat.
Mr. Harriman's bridge is on the verge of...
Le pont de M. Harriman est sur le point de...
Hey, come on. We get delayed, we miss the bridge.
Hé, dépêchons, nous sommes en retard, nous allons rater le pont.
Let's cross the bridge.
On doit passer le pont.
We cross the bridge. We get on the jet. We never see the New Orleans Police Department again.
Prends Saint Claude puis Montmartre, on traverse le pont, on monte dans l'avion et adieu la police.
It's, like, two blocks to the bridge.
On est à deux rues du pont. On est libres.
Let me out on the other side ofthe bridge.
Je descends de l'autre côté du pont.
We have to try and contact the bridge.
On doit prendre contact avec le pont.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]