English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ O ] / On the news

On the news translate French

5,327 parallel translation
You're going on the news, Sergeant Hawkins.
Nous venons aux nouvelles, Sergent Hawkins.
David, you're gonna be on the news.
David, tu vas faire la une.
Some of us don't have that kind of strength, especially at times like these, when it's so easy to be consumed by every salacious detail found in a magazine or heard on the news, but seeing you women here makes me realize
Certains d'entre nous n'ont pas ce genre de force, surtout dans des moments comme ceux-ci, quand c'est si facile de se laisser consumer par tous les détails salaces trouvé dans un magazine, ou entendu à la télévision, mais te voir avec des femmes m'a fait réalisé à quel point de jolies petites choses peuvent l'être.
- I saw them burn it on the news. - It was a publicity move.
- Je les ai vu brûler aux infos.
That's how they made it sound on the news.
C'est ce qu'ils disent aux infos.
It was on the news.
C'était aux nouvelles.
- You may have heard on the news..
Les médias disent...
Dude, you should turn on the news.
Suis l'actualité.
Mnh-mnh. Turn on the news.
Mets les infos.
I mean, being on the news is like free publicity.
Passer aux infos c'est comme de la pub gratuite.
You can't even turn on the news these days without seeing some new catastrophe
Tu ne peux même plus regarder la tv sans voir une nouvelle catastrophe
Because I watch you on the news.
Je t'ai vu aux infos.
I saw the bodies on the news.
J'ai vu les corps aux nouvelles.
I heard about it on the news. Captain's been getting calls from the tabloids all day.
Sherlock m'a appelé 20 minutes après que je l'ai appris aux infos.
Keep it right here on this news channel for all the late-breaking...
Restez sur la chaîne pour être averti des dernières nouvelles
We don't report the news, we make it.
On ne rapporte pas les news, on les créé.
The new anchor on Action News.
Le nouvelle présentatrice d'Action News.
The rumors about us are on every news channel, at the top of every hour.
La rumeur a propos de nous est sur toutes les chaines d'informations.
I can't run your campaign if... The news cycle will change. They'll find something else to chew on.
Je ne peux pas faire mon travail, je ne peux pas diriger ta campagne si... et m'a donné une liste des hommes avec qui je pourrais sortir.
In other news, still no word on the carjacking death of press secretary James Novak.
Dans les autres infos, toujours aucun mot à propos de la mort de l'attaché de press James Novak.
The bad news is that Sally's still got a stronghold on women who want to break the glass ceiling.
La mauvaise nouvelle c'est que Sally a toujours le soutien des femmes qui veulent briser le plafond de verre.
The good news is the money exists somewhere, most likely on the agency's private network.
La bonne nouvelle, c'est que l'argent est quelque part Surement dans le réseau privé de l'agence
Oh, I don't know, that today's news cycle got up and running at 6 : 00 this morning, and I haven't heard a peep about Reston's divorce on any of the cable shows, let alone network.
Oh, je ne sais pas, aujourd'hui est un nouveau jour lève toi et cours, il est 6 : 00. et je n'ai absolument rien entendu à propos du divorce de Reston. sur aucune chaîne du cable, ni sur le net
Hey. Any news on the Fishscale shipment?
Hey, des nouvelles de l'expédition de Fishscale?
Except for Dave Farr, and that's only because a S.W.A.T. team killed him on the evening news.
Excepté Dave Farr, mais uniquement parce que une équipe du S.W.A.T l'a tué et que c'est passé aux infos.
Well, that's great news for their real-estate portfolio, but we have confirmed activity at the lab.
Eh bien, c'est de supers nouvelles pour leur portefeuille immobilier, mais on a confirmé de l'activité dans le laboratoire.
So, uh, any news on the friend front?
Donc, du nouveau du point de vue amical?
I watched it live on the news.
Je l'ai vu en direct aux nouvelles.
So, Carl Kasell, how did the House Minority Whip do on our news quiz?
Carl Kasell, qu'est ce que donne le House Minority Whip dans notre quiz sur les infos?
The news is on 24 hours a day now, so they got to keep drumming up scary stuff so people will watch.
De nos jours on a les infos 24h / 24, ils doivent marteler des infos effrayantes pour que les gens regardent.
Any news on the east coast dates?
Des nouvelles pour les dates de la cote Est?
The good news is he checked in on his own.
La bonne nouvelle est qu'il est venu ici de lui-même.
Well, that's the best news I've heard all day.
Bien, c'est la meilleure nouvelle que l'on m'ait donné de la journée.
The good news is they have no idea that we're onto them.
La bonne nouvelle est qu'ils ont aucune idée du fait qu'on est après eux.
If you consider getting kissed and dumped on the same day bad news.
Si tu trouves que se faire embrasser et plaquer le même jour comme mauvais.
That doesn't look very good on the 5 : 00 news.
Ça ne fait pas très bonne impression au journal télévisé.
When Mrs Thatcher was given the news by an aide,'nobody knew that the victim was one of her closest friends.'
Quand on a annoncé la nouvelle à Mme Thatcher, personne ne savait que la victime était l'un de ses plus proches amis.
Now, we're gonna be out there first with this, and as I've said, once you've marked your territory, the next guy to come along often looks like yesterday's news.
On va sortir ça en premier, et, une fois que vous avez marqué votre territoire, le prochain gars à apparaître, est souvent déjà dans le recyclage.
- I just heard the news on the radio, from the hospital.
- Je viens d'entendre les nouvelles, de l'hôpital.
More news on the Washington Redskins tonight.
Du nouveau sur les Redskins de Washington.
Then we could report the news.
Et on serait des reporters.
You got your own peep show on the nightly news.
Toi, ton film porno est passé aux infos.
When you came to, we feared that you weren't stable enough to face them, so I volunteered to deliver the news to you when you were ready.
Quand vous avez repris connaissance, on craignait que vous ne soyez pas assez stable pour leur faire face, alors je me suis porté volontaire pour vous rapporter les nouvelles quand vous serez prête.
I moved here for this on-air reporter job at Metro News 1 thinking it was gonna be my big break, only to find out that our viewership mostly consists of DMV waiting rooms and people plugging in their TV for the first time.
J'ai déménagé ici pour ce job de présentateur TV en direct à Metro News 1 en pensant que ça allait être ma grande opportunité, tout ça pour découvrir que notre audience se consiste principalement de salles d'attente du service d'enregistrement des nouveaux véhicules et de gens allumant leur télé pour la première fois.
She watched a very scary exposé on the 6 : 00 news about how your kitchen can kill you and everyone you love.
Elle a regardé un reportage effrayant aux infos de 6 h à propos de la façon dont ta cuisine peut te tuer et tous ceux que tu aimes.
They showed our house on the TV news.
Ils montraient notre maison au journal télé.
No, it's not the kind of news you want to deliver on the phone.
Non, ce n'est pas le genre d'informations que tu veux apprendre par téléphone.
We saw the news at the Rezidentura.
On a vu les nouvelles à la Rezidentura.
Good news is, the sting we set up To catch deadbeats went great.
La bonne nouvelle, c'est que le coup qu'on a monté pour attraper les mauvais payeurs a fonctionné à merveille.
We-we should probably go break the news to them.
On devrais probablement aller leur révéler les nouvelles.
All right, it'll help if we can get your father focused on something positive before we tell him the bad news. You got anything?
Ça va nous aider si ton père se concentrait sur quelque chose de positif avant de lui apprendre la mauvaise nouvelle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]