English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ Y ] / You better leave

You better leave translate French

787 parallel translation
You better leave it out.
Tu devrais le garder avec toi.
Say, you better leave.
Vous devriez partir.
You better leave some for Barney.
Tu ferais bien d'en laisser pour Bernay
You better leave it unfinished, unless you want to be wearing a lamp for a hat.
Laisse tomber, ou tu finiras avec une lampe sur la tête!
You know, you better leave the skipper to me.
- Vous devriez me laisser Skipper.
- You better leave that to...
- Vous devriez laisser- -
Surely. Just a moment, my dear. Hadn't you better leave the envelope in here?
Mais laissez l'enveloppe ici!
Hadn't you better leave those lights on for your folks?
Il vaudrait mieux les laisser pour vos parents.
You better leave.
Vous devriez partir.
You better leave immediately.
Sortez tout de suite.
Maybe you better leave me your pistol.
Laisse-moi ton pistolet...
If you think anything of Rigby, You better leave him be, as is.
Dans son intérêt, il vaut mieux le laisser tel qu'il est.
It's better you leave this house too.
Ce serait bien que tu partes d'ici aussi.
You're old enough to leave off boyish tricks and behave better, Josephine.
Jo est assez grande pour mieux se tenir!
If at some future time your nerves get the better of you and you're driven to some desperate measure... leave a little note behind telling me where the stone is.
Si vos nerfs craquent un jour et vous poussent à un acte désespéré, Iaissez-moi un mot me disant où est Ia pierre.
You better not leave that guy.
Ne lâche pas ce type.
I think I'd better leave you two gentlemen alone for a while.
Je vais vous laisser entre hommes un moment.
He didn't leave a letter, but he said to tell you to find a better patron.
Non, il n'a rien laissé d'écrit... mais il a dit de vous dire qu'il était un irresponsable, et que vous devriez vous trouver un protecteur plus fiable.
And you better get a line and tie him up and leave him there.
Et tu as intérêt à le ligoter et à le laisser là-bas.
- You know better than leave your watch... especially in the fog.
- Mais papa... - Occupe-toi de la cloche, y a du brouillard!
Now, you'd better leave before I change my mind.
Vous feriez mieux de partir avant que je ne change d'avis.
But you'd better tell your father to leave Johnnie and me alone.
Mais qu'il nous laisse tranquilles.
If you don't mind my saying so, Miss Judith... ... it's better if you take charge of the ribbons... ... and leave the handling of the horses to me.
Puis-je vous suggérer de vous occuper des coupes... et des prix, et de me laisser la charge des chevaux?
You'd better leave, Mrs. Van Hopper.
- Vous devriez partir.
I better not leave you.
Je ne vous quitte pas.
Better leave the newspaperman alone till you get something solid.
On n'interroge pas un journaliste sans rien de solide.
You'd better look him up. He might take a fancy to you and leave you all his money.
Il pourrait s'enticher de vous et vous léguer tout.
Are you alone? You'd better leave then.
Croyez-moi, partez!
Perhaps you'd better leave it to Bobo to explain.
Tu devrais peut-être laisser Bobo lui dire.
Mr. Blake, you better arrange right away for a leave of absence for Louie.
Vous ne partez pas en lune de miel? Bien sûr que si. Au Yankee Stadium.
I decided then I must leave Harwood and Williams to better myself. I'm sincerely glad you did. You make things much easier for me.
Vous m'avez été d'un grand secours.
Well, he told me he was thinking about sending you up there, and I said that 10 days leave would do the job better, and we argued, then finally he said o.K.
Il m'a dit qu'il voulait t'envoyer là-bas. Je lui ai plutôt conseillé une permission. On a discuté, et il a fini par me le promettre!
You've got to leave here and go back to town, and the sooner, the better.
Tu dois retourner en ville et le plus tôt sera le mieux.
I think you'd better leave, Miss Caldwell.
Vous feriez bien de partir, je pense.
Before you ruin the whole your happiness, it's better that we leave.
Avant de gâcher complètement ton bonheur, il vaut mieux que nous nous séparions.
As soon as we leave here, you better buy me a drink.
Tu m'offriras un verre quand nous serons partis.
If you got any children, you better not leave that laying around loose.
Ne le laissez pas à la portée des enfants.
It might be better if you asked him to leave.
Demandez-lui de partir.
Then you'd better start remembering. You're gonna tell me before you leave this room.
Tu ferais bien de te souvenir,... parce que tu quitteras pas Ia pièce sans me l'avoir dit.
Don't you know better than to leave a car with the wheels half way in the middle of the road?
Pourquoi stoppez-vous au milieu de la route?
You'll feel a lot better after we leave this accursed island.
Vous irez bien mieux loin de cette île maudite.
If you don't want anything else, sir, I think you'd better leave.
Si vous ne désirez rien d'autre, vous feriez mieux de vous retirer.
I think you'd better leave.
Vous feriez mieux de partir.
So i thought i'd better warn you in case you want to leave.
Je voulais vous prévenir, au cas où vous voudriez filer.
You better just leave him to me and stay away from him.
Laisse-moi faire et ne t'approche pas de lui.
You'd better leave and take the detectives off me. Take them on a tour of Chinatown.
Partez et emmenez les détectives dans le quartier chinois.
However, such experiments, we had better leave to the arch criminal, don't you think?
Mais il vaut mieux laisser ces expériences aux grands criminels.
- You'd better leave.
- Tu ferais mieux de partir.
One thing you can count on, Bob Hightower... you couldn't find better hands to leave the little mite in... than Perley's and mine.
Vous pouvez me croire, Bob Hightower. Avec Perley et moi, il est en de bonnes mains!
- Leave it Marta. It's better for you. - We wouldn't succeed
laisses Marta laisses c'est beaucoup mieux pour toi vas on n'y serait pas arriver
You'd better leave.
Vous feriez mieux de partir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]