You figure it out translate French
2,895 parallel translation
When'd you figure it out?
Quand est-ce que vous avez compris?
You're the businessman. You figure it out.
tu est l'homme d'affaire tu trouveras
Just out of curiosity, how'd you figure it out?
Juste par curiosité, comment tu as compris?
When did you figure it out?
Quand as-tu trouvé?
Can you figure it out?
Pouvez-vous le devinez?
Yeah, well, I suggest that you figure it out.
Eh bien, je vous suggère de trouver une solution.
Until you figure it out?
Jusqu'à ce que TU trouves un plan?
It used to be I spent a good part of my day trying to figure out how to give you everything, but now...
Avant... je passais une bonne partie de mes journées à chercher comment tout te donner.
Just you and I will know, and we'll figure it out.
Nous serons les seuls à savoir et on va arranger ça.
She just has to fuckin'figure it out, you know what I mean?
Ben elle n'a qu'a trouver se débrouiller bordel, tu vois ce que je veux dire?
I figure I should give myself a lot of time to... sort it out, you know.
Je devrais peut-être me laisser du temps. Pour trouver les réponses.
You've just got to figure out what it is you want and go after it.
Tu dois juste trouver ce que tu veux et aller le chercher.
That... that gives us some time... to figure it out, you know?
Ca... nous donne du temps... pour trouver une solution, n'est-ce pas?
You'll figure it out.
Tu trouveras.
He's obviously using it as a cover to screen for something, and that's why I'm calling you. I'm hoping that you can help me figure out what he's screening for.
Il l'utilise à l'évidence comme couverture pour cacher quelque chose, c'est pour ça que je t'appelle.
So you had this brilliant plan. You dosed Kyle with scopolamine, told him to kill David, thinking nobody will ever figure it out.
Ecoute, je sais que tu as peur, et j'ai été un peu rude.
Since you're too stupid to figure it out,
Puisque tu es trop stupide pour le découvrir,
To all the people left standing at your funeral, trying to figure out how they're gonna live the rest of their lives now without you in it?
A toutes ces personnes se tenant debout à tes funérailles, essayant de faire face à comment ils vont vivre le reste de leurs vies maintenant que tu n'y es plus.
I told you it was because you were newly sober and you needed to figure out who you are, and that was part of it, but...
Et que tu devais trouver qui tu était, Et une partie était vraie, mais...
And I'm sorry that I didn't figure it out sooner, and you must think I'm even stupider than you thought I was already.
Et je suis désolée que je n'ai pas compris ça plus tôt, et tu dois penser que je suis encore plus stupide que ce que tu pensais.
- It's just a good day job... while you figure out whether you want to choreograph.
Comme gagne-pain, le temps de voir si tu veux être chorégraphe.
You know, I don't think that you need to figure it all out at once.
Vous savez, je ne pense pas que vous devez trouver une réponse en une seule fois.
You have that program, right, where you put in lots of someone's information, and it helps you figure out their passwords and stuff?
Tu as ce programme, où tu entres plein d'informations au sujet de quelqu'un et ça t'aide à trouver son de passe et tout?
I'm sure you'll figure it out.
Tu trouveras bien.
A million bucks right there if you can figure a way to get it out of here.
Un million de dollars juste là si vous pouvez trouver un moyen de le sortir d'ici. Comment?
You know what? I'm sure the boys will figure it out.
Je suis sûr que les garçons vont trouver.
Time for you to figure it out.
Il est temps pour toi de comprendre
You have 24 hours to figure it out.
Tu as 24 heures.
I'm sure you'll figure it out.
Je suis sûr que tu trouveras.
Figure out what you want before it's too late.
Trouve ce à quoi tu aspires avant qu'il ne soit trop tard.
You'll figure it out, sweetie.
Tu vas trouver ma chérie.
Why don't you, um, just give me a call and we can figure it out.
Pourquoi ne me passes-tu pas un coup de fil Et on pourrait arranger ça?
Maybe you just have to figure out what's a big deal to her and make it a big deal to you.
Tu dois juste trouver ce qui la toucherait, et lui montrer que tu t'y intéresses.
He's fine, and you don't have to figure it all out this weekend, you've just got all this negative stuff rolling around in your head because you've finally decided to cut that guy loose.
Il va bien, et tu n'as pas à le découvrir tout ça ce week end. tu as juste tout ces truc négatif qui tourne autour de toi parce que tu as enfin décidé de lâcher ce type.
Okay, well, to be her assistant, you have to figure out what she needs before she needs it, whether it's a file or an e-mail password or her gynecologist's emergency phone number or - -
Ok, bien, pour être son assistante tu dois savoir ce dont elle a besoin avant qu'elle en ait besoin, que ce soit un dossier, ou le mot de passe d'un e-mail ou le numéro d'urgence de son gynécologue ou - -
You can figure it out.
Tu pourras trouver.
You couldn't figure out what it was.
Tu n'arrivais pas à trouver ce que c'était réellement.
- Do you think you'll be able to figure it out?
- Tu penses pouvoir les déchiffrer?
Maybe you can figure it out.
Tu pourras peut-être découvrir ce que c'est.
And I can't figure out why you don't want to help me find the person who did it.
Et je ne comprend pas pourquoi vous ne voulez pas m'aider à retrouver la personne qui l'à fait.
I'm just trying to figure out if it's you or the sleep deprivation talking.
J'essaie juste de savoir si c'est toi ou le manque de sommeil qui parle.
But I had plenty of time to figure it out, thanks to you.
Mais j'ai eu beaucoup de temps pour trouver, grâce à toi.
If you wanted to be with me, we could figure it out.
Si tu veux être avec moi, on pourrait trouver une solution.
Three months, you'd think he'd figure out how to use it.
Au bout de trois mois, on peut penser qu'il aurait appris à s'en servir.
Well, I will go get rid of the Germans, and then you can teach me how to play horsey, and we'll figure it out.
Bon, je vais aller me débarrasser des allemands. Et ensuite, tu pourras m'apprendre à la jouer passionné de chevaux. On va trouver.
You know, a real de Nile would figure out a way to make it all about her.
Une vraie de Nile essaierait de s'accorder tout le mérite.
When you find someone you really want to be with, you figure out a way to make it work.
Quand tu trouves quelqu'un avec lequel tu veux vraiment être, Tu trouves un moyen pour que ça marche.
Yeah, well, you'll figure it out.
Ouais, c'est ce que tu dis.
And if we can figure out this "Gossip Girl" expose, you'll have the perfect story to make it happen.
Et si nous pouvons y publier nos recherches sur Gossip Girl. Tu as l'histoire rêvée pour que cela arrive. Oui.
Something you should consider seeking out personally, because I cannot figure out what it is about this woman that's got you so nuts.
Quelque chose que tu devrait vraiment considérer, parce que je n'arrive pas à comprendre Ce qui, chez cette femme, te rends dingue.
You think you can figure out who took it by reading these?
Tu penses que tu peux deviner qui la prise. en les lisant?
you figured it out 47
figure it out 234
you fucking pussy 17
you fucked up 69
you fucking idiot 110
you fucking bitch 144
you flatter me 83
you feel me 201
you fucking dick 17
you found me 135
figure it out 234
you fucking pussy 17
you fucked up 69
you fucking idiot 110
you fucking bitch 144
you flatter me 83
you feel me 201
you fucking dick 17
you found me 135
you fucking asshole 99
you fucking whore 34
you fucking cunt 67
you fucked me 29
you fucked her 24
you first 511
you feeling better 72
you fucking faggot 21
you fucking moron 29
you fuck off 36
you fucking whore 34
you fucking cunt 67
you fucked me 29
you fucked her 24
you first 511
you feeling better 72
you fucking faggot 21
you fucking moron 29
you fuck off 36