You figured it out translate French
1,001 parallel translation
- So you figured it out?
- Tu as donc deviné?
- You figured it out for yourself, go get him.
À vous d'aller le chercher.
Well, now that you got it all figured out, maybe you can tell me how I killed Thursby. I've forgotten.
Puisque que vous avez tout compris, peut-être me direz-vous comment j'ai tué Thursby.
You're too smart not to have figured it all out for yourself.
Tu es trop intelligent pour ne pas y avoir pensé toi-même.
- You got it all figured out, haven't you?
Tu as tout calculé dans ta petite tête.
- Well, did you get it all figured out?
- Vous avez bien réfléchi?
You've got it all figured out, haven't you?
Tu as tout compris, n'est-ce pas?
I had it all figured out, what I was going to say to you.
J'avais répété tout ce que je voulais te dire.
Got it all figured out for you.
J'ai pensé à tout.
- So, you've got it all figured out, have you?
- Vous pensez avoir tout compris, hein?
Well, when you got it figured out, you come and let somebody know, huh?
Quand ça ira, viens le dire!
You know, it ain't exactly set yet but I figured if this well came in, why, she'd come out here and we could...
Tu sais, c'est pas du définitif, mais si ce puits marche, elle pourrait me rejoindre.
You got it all figured out.
Tu as tout prévu.
I've never figured out what it would cost a year, but I'd like to talk about it with you.
Je ne sais pas à combien ça revient, mais j'aimerais vous en parler.
You've got it all figured out according to the book.
Tu as tout compris grâce à ton livre.
You got it all figured out, ain't you?
Vous avez tout prévu?
I figured it was you out a-hunting. No mistaking the voices of'em hound dogs.
Je me doutais que c'était vous, à cause de vos chiens.
- Got it all figured out, haven't you?
- Tu as tout planifié, hein? - Bien sûr.
Would you know the answer, monsieur, if you hadn't figured it out before?
Le sauriez-vous, monsieur, si vous n'aviez pas fait le calcul?
No answer? You haven't figured it out.
Si j'en juge par ton silence, tu n'as pas encore trouvé la voie.
You've got it all figured out, haven't you? You've been awfully smart, haven't you?
Vous vous croyez plus malin, n'est-ce pas?
I figured you wouldn't take my money, so I got it figured out.
Je m'étais bien dit que vous refuseriez mon argent.
- You've got it all figured out.
- Vous avez tout compris.
You know, the way I got it figured out...
Comme je vois les choses...
Got it all figured out, haven't you? You know something?
Vous avez tout compris, hein?
I took it from where you hid it. I figured it all out from the start.
Je l'ai déniché où tu l'avais caché.
The way you got it all figured out!
T'as tout compris!
You've got it all figured out, haven't you?
T'as tout compris, n'est-ce pas?
You got it all figured out.
C'est à ça que tu penses.
Anyway, the way I've got it figured out, it isn't me or you he hates.
De toute manière, si je ne me trompe pas Son problème n'est pas vous ou moi.
You had it all figured out, didn't you?
Vous pensiez avoir tout découvert?
It's lucky for me you figured out what you did.
Faites-moi confiance!
You had it all figured out, didn't you?
Vous aviez tout prévu.
Then you must have figured it out for yourself.
Tu as deviné tout seul?
Ah, you figured that out. I think it's very important.
t'as trouvé ça, toi, je te crois... c'est très important puis je le connais, hein!
- So I figured it'd be all right. - You think he'll ever find out about her?
Vous croyez qu'il ne sait rien?
You know, this figured out better than I thought it would.
Tu sais... ça tourne mieux que je ne l'aurais cru.
I'm telling the gospel truth, you know I got it figured out.
C'est la vraie vérité du bon Dieu!
You figured out something that never happened, and so it's all lies.
Vous inventez tout. Ce ne sont que des mensonges!
I see. You got it all figured out.
Vous avez tout pigé à ce que je vois.
You've got it figured out to a science, haven't you.
Tu as réponse à tout, dis-moi.
I want you to stay in New Orleans and watch it. Keep everything in the storehouse until we get the price we figured on, then ship it out quick.
Veille à ce que tout reste entreposé ici jusqu'à ce que les prix atteignent ce qu'on en veut.
I figured it out all night, and now I'm gonna brief you.
Oui, j'ai cogité toute la nuit et je vais t'expliquer.
You got it all figured out.
Tout a été planifié.
I figured you'd have grown out of it.
Je pensais que ça te passerait.
You've got it all figured out, haven't ya?
Vous avez tout résolu, hein?
Admit that you'd figured it out.
Avoue que tu as deviné.
I'll help you, I think I've figured it out.
Je vais t'aider. Je crois l'avoir devinée.
I figured it better to let you catch up and have it out'n over.
J'ai préféré te laisser me rattraper pour en finir.
You've got it all figured out, haven't you?
C'est extrêmement ingénieux.
You've got it all figured out, haven't you?
Tu as tout prévu, hein?
figured it out 18
you fucking pussy 17
you fucking idiot 110
you fucked up 69
you fucking bitch 144
you flatter me 83
you feel me 201
you fucking dick 17
you found me 135
you fucking asshole 99
you fucking pussy 17
you fucking idiot 110
you fucked up 69
you fucking bitch 144
you flatter me 83
you feel me 201
you fucking dick 17
you found me 135
you fucking asshole 99
you fucking whore 34
you fucking cunt 67
you figure it out 87
you fucked me 29
you first 511
you feeling better 72
you fucked her 24
you fucking faggot 21
you fucking moron 29
you fuck off 36
you fucking cunt 67
you figure it out 87
you fucked me 29
you first 511
you feeling better 72
you fucked her 24
you fucking faggot 21
you fucking moron 29
you fuck off 36