English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ Y ] / You seem a little

You seem a little translate Portuguese

671 parallel translation
You seem a little young for that title... not to mention being number two man on this project.
Voce parece meio jovem para ser Doutor....... sem mencionar que é o homem número dois neste projeto.
You seem a little preoccupied, Commander.
Parece um pouco preocupado, Comandante.
And you seem a little rabbity to me.
E você parece um pouco rabbity para mim.
You seem a little tense.
Pareces um pouco tensa.
You seem a little anxious, Wendy.
Pareces stressada, não?
You seem a little preoccupied today :
Pareceu-me um pouco preocupada hoje.
Jerry, you seem a little bit...
Jerry, pareces um pouco...
Well, you seem a little too polite.
Estás a ser demasiado educado.
You seem a little distracted.
Pareces um pouco distraída.
Michael, even to me, you seem a little jumpy.
Michael, até para mim, tu pareces algo nervoso.
- You seem a little edgy, Pete.
- Pareces um pouco nervoso, Pete.
You all right? You seem a little bit uncomfortable.
Parece que não está à vontade, meio desconfiado.
Well, you seem a little nervous, pal.
Parece que está um pouco nervoso.
You seem a little vague on specifics.
Parece um bocado vago nos pormenores.
You seem a little uncomfortable.
Pareces meio desconfortável.
You seem a little tense.
Pareces tenso.
You seem a little off.
Mentiu-me por meses.
You seem a little cranky.
Pareces um pouco irritada.
Yeah, you seem a little bit dysfunctional.
Pareces um pouco disfuncional.
You seem a little nervous.
Tu pareces um pouco nervoso.
You must forgive me if I seem a little old-fashioned.
Tem de me perdoar se lhe pareço antiquado.
You seem such a placid little thing.
Você parece muito tranquila, menina.
So you picked on poor little Rainbow Benny because he'd been mixed up with jockeys and crooked races and to the police, he might seem like the double killer.
Por isso, escolheu o pobre Rainbow Benny porque tinha estado envolvido com jóqueis e corridas desonestas e para a Polícia, ele podia ser o assassino.
This may seem a little silly to you.
Isto pode parecer-lhe um pouco estúpido para si.
But I am bound to state that... now that I know you are Mr. Worthing's ward... I cannot help expressing a wish that you were... well, just a little bit older than you seem to be... and not quite so very alluring in appearance.
Mas sou obrigada a dizer que... agora que sei que é a pupila do Sr. Worthing... não posso deixar de desejar... bem, que fosse um pouco mais velha do que aparenta.
And in a little while, everything will seem to you just like it was before I came. You really believe that?
Muito em breve tudo será como era antes de eu chegar.
You all seem a little jumpy this morning.
Vocês parecem um pouco nervosos hoje.
They know you, and this is all going to seem a little strange to them.
Vão achar isto tudo muito esquisito.
It's going to seem a little strange and lonely after you've gone at least for the first few afternoons.
Será um pouco estranho e solitário quando tiver partido pelo menos nas primeiras tardes.
Everything was open and above board. Didn't it seem even a little odd to you that he died so conveniently six weeks after a $ 50,000 policy was issued?
Não lhe pareceu minimamente estranho que ele morresse convenientemente seis semanas após uma apólice de 50 mil dólares ter sido emitida?
You always seem to be a little above it.
Mais abaixo. Fazes sempre um pouco mais acima.
Robert, you seem a little upset.
Robert, parece um pouco chateado.
You boys seem to be getting a little jumpy.
Vocês parecem meio nervosos.
Tell me something, you seem so innocent, like a little girl, good and not sly. Hmm... I can't explain.
Diz-me... pareces tão ingénua, tão jovem, tão boa... sem maldade... nem sei explicar.
Gentlemen, I hope you'll forgive me if I seem a little overcautious, but I'm sure you'll understand.
Senhores, espero que me desculpem se pareço muito precavido,.. ... mas tenho certeza que entendem.
I think you ought to be taking it a little easier right now than you seem to be.
Acho que devias levar as coisas menos a sério do que pareces levar.
Fräulein, you seem to be a little bit distracted.
Fräulein, parece estar algo distraída.
You seem like a young man who needs a little self-improvement.
Você parece-me um jovem a precisar de correcção.
What would you think if I asked you to do something that might seem a little selfish?
Que pensaria se lhe perguntasse algo... um pouco egoísta?
Doesn't that seem a little weird to you. Lady?
Não lhe parece estranho?
- He seem a little edgy to you?
Ele pareceu-te nervoso?
I can't seem to find your X-rays in Dr. Klink's office yet. But I thought I better help you calm down a little before I looked any farther.
Ainda não consegui encontrar o seu Raio X no gabinete do Dr. Klink, mas achei que era melhor acalmá-lo um pouco antes de o observar mais.
Does that cashier seem a little weird to you?
Aquele caixa parece-lhe um pouco esquisito?
Marty, this may seem a little forward... but I was kind of wondering... if you'd ask me to the... Enchantment Under the Sea dance on Saturday?
Isto pode parecer um pouco atrevido, mas estava a pensar... se podias convidar-me para o... baile do Encantamento Submarino, no sábado?
I mean, doesn't it seem a little childish to you?
Não te parece infantil?
You gentlemen seem a little too eager here.
Parecem demasiado ávidos. E a rapariga?
Françoise, what I am about to ask you will seem a little strange.
Françoise, o que lhe vou pedir, talvez pareça um pouco estranho.
You seem to forget I've got a little furnace blazing away in here.
Esqueces que eu tenho um pequeno forno aqui dentro?
Norm, you--you seem to have a little cheese doodle dust on the corner of your mouth.
Norm, tu tens um pouco de queijo no canto da tua boca.
you just seem to do everything a little different from everyone else.
Você faz tudo diferente dos outros.
- Does julian seem a little stuffy to you?
- O Julian não parece um bocado enfadonho?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]