English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / All on my own

All on my own translate Russian

272 parallel translation
- I did all on my own.
- Нет, нет. Все сам.
No, I'm all on my own.
Ну, что вы, я совершенно свободна.
So all on my own I had formed a veritable corporation of treason.
Таким образом я один предал страну.
All on my own... you have things to do
- Рождество в одиночестве! - Мама, я же объяснил.
What am I going to do here all on my own?
Вы не можете оставить меня тут одну!
I'm all on my own.
Теперь я сама по себе.
Jamie, you wouldn't want me to go down there all on my own now, would you?
Джейми, вы не хотели бы, чтобы я пошел туда сам, не так ли?
All on my own, I did it.
Во всём только я виноват.
I'm having a baby all on my own!
Ребёнок - это все, что у меня есть теперь!
I've sat here all on my own too- -almost losing my head with worry about my poor daughter.
Я тоже сижу здесь совсем одна... Схожу с ума от переживаний о тебе, мое бедное дитя...
"Living here all on my own."
"Я живу одна..."
And I can beat you now all on my own!
И я теперь могу избить тебя собственноручно!
Please don't make me handle this all on my own.
Неужели мне придётся всё делать одной?
I don't know if I could do something all on my own.
Не знаю, смогу ли я делать что-то самостоятельно.
I found it all on my own.
Я сам ее нашел.
I can't do it all on my own.
Я не могу всем этим заниматься в одиночку.
I ended up getting everything, all on my own
В конце концов я получил все, и все сам.
There was always this perplexed look on my face because she had no idea what was going on throughout all of these different scenarios of seeing ghosts and are they ghosts or are they, you know, just hallucinations of her own mind?
Всегда был этот озадаченный взгляд на моем лице, потому, что она понятия не имела, что происходит во всех этих видениях, где она видит призраков, и призраки ли они, или они просто ее галлюцинации.
I want security, protection, respectability - things that have been very scarce on my side of the family, even my own mama. I know about your mother and her mother and all the other generations of getting the dirty end of the bargain.
Я хочу безопасности, респектабельности то чего я никогда не имела и моя семья и моя мать я знаю все о твоей матери, ее матери и всех поколениях вашей семьи о вашем бесславном конце, и о сделке
What nameless, inscrutable, unearthly thing... commands me against all human lovings and longings... to keep pushing and crowding and jamming myself on all the time... making me do what in my own natural heart...
Какая сверхъестественная сила вопреки любви... и обычным человеческим устремлениям заставляет меня, не останавливаясь, идти вперед? И делать то, чего не может постичь даже мое сердце.
From here on in... if I want to live alone all by myself, it's nobody's business but my own.
С этого момента... если я хочу жить один, самостоятельно, это только мое дело и ничье больше.
I even came on my own to see you... You came to see me all right.
Согласен, что неосознанно, чтобы навешать мне лапшу на уши.
I had to find all the answers on my own. Alone!
Ответ на всё я должна была сама искать.
And you can thank my grandfather. wide wilderness... that being on his own and all alone... became a way of life for Wahb.
Можешь сказать "спасибо" моему деду. а полное одиночество с той поры стало образом жизни для Уэба
I don't want to take all the responsibility on my own.
Я не хочу брать всю ответственность на себя.
I'm on my own all day...
Не оставляй меня одну на целый день!
And I'd just like to add, on a personal note, my own admiration... for what you're doing for us, Brian, and what must be, after all, for you a very difficult time.
И я так же хотел выразить, в личном порядке, мое восхищение... тем, что ты сделал для нас, Брайен, что ты и должен был сделать в это трудное время.
A few days ago, or a month... I'm all alone, just mad on my own... three at play, that'll be the day.
Пару дней назад или месяц... Я один сам с собой - это не то, что имелось в виду... сыграть втроём - вот будет денёк, но...
But never mind all that. I'll take it on my own shoulders.
Но это все не важно Я это взвалю на свои плечи
I spent all of my free time working on a design of my own. It summed up everything about architecture that really mattered to me.
В свободное время я работал над собственным проектом в котором хотел выразить все что мне было дорого в архитектуре
If that's all I have left to learn I can do that on my own.
Если это все, чему мне осталось научиться я могу сделать это сам.
So I am walking along minding my own business, when all of a sudden this thing comes flying out of nowhere and clonks me right on the head.
Итак, я шла по улице размышляя о своих делах, когда неожиданно эта штука вылетает из ниоткуда и ударяет мне в голову.
I will take all those on my own
Я сделаю все так, как считаю нужным сам.
- Watch your feet. There you go, baby. Perhaps you two haven ´ t heard that my partner and I here... own the rights to all violent crime on this particular stretch of highway.
Вы, может, не в курсе, что мы с партнером владеем правами на все ограбления на этом участке трассы.
Someday, many years from now, when you're all growed up... and you got your own oil company and $ 8 million of your own money on the contract... you can do whatever comes into that little A.J. - idiotin'mind of yours you want... but as long as it says "Harry Stamper Oil" on the rig you will not disobey my rules.
Однажды, спустя много лет, когда ты наконец - то повзрослеешь... будешь управлять компанией и получать 8 миллионов долларов по контракту... ты сможешь делать всё, что взбредёт в идиотскую голову маленького Эй Джея... но пока на вывеске будет "Нефть Гарри Стемпера", ты не будешь нарушать мои правила. - Ты понял?
Write it / l, Kilovatov, made all the decisions concerning the foundation on my own /
Пиши. Я, Киловатов, все вопросы фонда решал самостоятельно.
I was on my own all that summer.
Всё лето я провела одна.
My cousin floyd, he's got that school bus He got at the city auction? We could all go in that - on our own... magic bus.
Мой кузен Флойд на школьном аукционе, выхватил школьный автобус, там всем места хватит, это будет наш волшебный автобус.
But look at all the cool make-it-on-my-own stuff I got!
Но посмотрите какие вещи для самостоятельной жизни я купила.
Val... am I to do all the chores on my own today?
Вэл! ... Я всё сегодня сам должен делать?
You're a liar! All lies! On my own, this time.
Я столько ждала пока ты заметишь меня!
All that matters is what I learned here, within these unscalable walls that I had the strength to make it on my own. Just like all of you kids here today. [CHEERING]
Самое главное, что я выросла здесь, в этих стенах этого приюта и у меня хватило сил сделать себя такой, какая я есть, как и ребята можете сейчас!
I'll be all right on my own.
Я как-нибудь сам.
They were all on their own when they were my age.
Они все ушли из дома в моем возрасте.
It's all right, Vikki. I'm perfectly content on my own.
я вполне самодостаточная.
I could do you braids, but it would take all day... and I'm on my own here on Wednesdays, so...
Я могла бы сделать вам косички, но это займет целый день... но я здесь свободна в среду, так что...
I made a big deal about telling Niles how I could handle this on my own. All right, all right, listen.
Я клятвенно заверяла Найлса что смогу со всем справиться.
But I conquered all of Europe on my own.
Но я сам, в одиночку, завоевал всю Европу!
I was minding my own business on a blind date when you guys decided to rain shit all over me.
Верно, только я сидела за столиком, никому не мешала,.. ... у меня было свидание с какой-то дурой, а тут вы свалились и всё испортили.
All I'm asking for is the chance to live in my own home. - Are we agreed on six months?
Я всего лишь прошу дать шанс пожить в собственном доме.
I tried being out on my own, all independent and evil.
Я пыталась быть самостоятельной, полностью независимой и злой.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]