English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / All on your own

All on your own translate Russian

363 parallel translation
It took us half a year to prepare this and at the very end you decide this all on your own!
Этот Кадиллак мы готовили месяцы, вы решили всё поменять в последний момент. - Выбрали его без согласия с нами!
You're all on your own with the exception of you Frank.
Каждый из вас выполняет свою работу, кроме вас Фрэнк
You publish this all on your own.
Вы все это печатаете сами?
- So you're flying all on your own?
И ты летишь совсем один?
However you took a big risk, to do all on your own, without calling the midwife.
Это был большой риск - не позвать акушерку.
- All on your own?
- Всё сам?
- All on your own, are you?
Вы одна-одинешенька, да?
Tardiness is not something you can do all on your own.
опоздание - не то, что можно сделать в одиночку.
You're manning the booth all on your own, I see.
Я гляжу, в лавке все на вас.
You were so proud you'd just come to New York and done this all on your own.
Ты так гордился, что едешь в Нью-Йорк, и всего добился сам.
You'll be there all on your own.
Ты там будешь сама все решать.
You know when I said that I want you to deal with relationship stuff all on your own?
Знаешь, когда я сказала, что хочу, чтобы ты сам... разруливал наши проблемы в отношениях...
And you're trippin'out all on your own
И ты отключишься от всего
So you raised her all on your own?
Так вы вырастили её один?
I CAN'T LET YOU GO OFF ON THIS PERILOUS JOURNEY ALL ON YOUR OWN!
Я не могу отпустить тебя в это рискованное путешествие совсем одного.
You all on your own?
Ты все время один, сам по себе
I want security, protection, respectability - things that have been very scarce on my side of the family, even my own mama. I know about your mother and her mother and all the other generations of getting the dirty end of the bargain.
Я хочу безопасности, респектабельности то чего я никогда не имела и моя семья и моя мать я знаю все о твоей матери, ее матери и всех поколениях вашей семьи о вашем бесславном конце, и о сделке
All you had to do was put the finger on your own sister.
Все, что Вам нужно было - показать пальцем на собственную сестру.
Thanks for letting me in on your secret... that you own all the way from 23rd Street down to Canal.
Спасибо, что посвятил меня в свой секрет про то, как ты владеешь тут всем от 23-й улицы до канала.
Fixed it all up on your own, without a word to me.
- Всё решила сама, ни слова мне не сказала.
I only wish to point out that tonight you have thrown away... with your own hand... all the advantages which an interrogation invariably converts on an accused man.
Хочу подчеркнуть, что сегодня вы самолично отказались от всех преимуществ, которые следствие готово предоставить обвиняемому. Ну погодите у меня.
You could have left on your own and taken all the money for yourself.
Нам следует поехать к Элиосу, чтобы получить деньги за оружие.
- I wouldn't want him to slap you down for steppin'outta line, makin'decisions on your own, and all that.
- Я бы не хотел, чтобы он выкинул тебя за самовольное принятие решений и все такое.
- Listen... What are you going to do all this time in Moscow on your own?
Слушай, а что тебе одной в Москве-то делать?
I say walk on your own. All by yourself.
Говорю тебе - не держись, сам, сам.
Now, tell me in your own words, did you, Satin, on certain nights last Garethstide, indulge, albeit I accept, in all innocence,
Хорошо. А теперь скажи мне, своими словами, как только ты один можешь
It all depends on how badly you want the honour of having made this discovery on your own.
Все зависит от того, насколько вы хотите присвоить себе честь археологического открытия.
Of all the necks on this boat, Highness... the one you should be worrying about is your own.
Из всех шей на этой лодке, Высочество, ты бы лучше позаботилась о своей.
You can have all the adventures... we have on TV in your very own home.
Вы cмoжете пеpежить все пpиключения... кoтoрые видели пo телевизoру, прямo y cебя дoма.
You going to be all right up there on your own?
- Ты там один справишься?
Essentially, all it means is, you'll be able to go on your own rather than as someone's escort... and that you'll get a white carnation for your lapel.
По сути, это значит, что ты сможешь пойти сам, а не в качестве чьего-то эскорта, а на лацкан тебе прикрепят белую гвоздику.
Might just as well admit it, Mr. Poirot, you can't stand being cooped up here, on your own, away from all the action.
Уж лучше бы вы признали, господин Пуаро что вам невмоготу оставаться тут одному взаперти в стороне от дела.
Without chewing slowly, neither cleaning me often... All the things you just can do when you're on your own.
Ѕез медленного пережевывани €, а также приведени € себ € в пор € док... ¬ се это можно делать только когда ты один.
You two be all right on your own?
- Справитесь без меня?
Well, why don't you all have a look around on your own for a while and if you have any questions, please feel free to ask.
Ну.. почему бы вам сейчас не осмотреться вокруг самостоятельно. Если у вас возникнут вопросы, пожалуйста, спрашивайте.
I want you to know what it feels like to make the grade... all on your own.
Видишь?
If we're in danger of being captured, if there's any sign of trouble at all, you're on your own.
Если нас попытаются схватить, если появится хотя бы малейшая угроза, я вам не помощник.
You walk right now all on your own.
Можешь уйти прямо сейчас.
You expect me to believe you did all this on your own?
Ты хочешь, чтобы я поверил, что ты сделал это все сама?
- Watch your feet. There you go, baby. Perhaps you two haven ´ t heard that my partner and I here... own the rights to all violent crime on this particular stretch of highway.
Вы, может, не в курсе, что мы с партнером владеем правами на все ограбления на этом участке трассы.
Someday, many years from now, when you're all growed up... and you got your own oil company and $ 8 million of your own money on the contract... you can do whatever comes into that little A.J. - idiotin'mind of yours you want... but as long as it says "Harry Stamper Oil" on the rig you will not disobey my rules.
Однажды, спустя много лет, когда ты наконец - то повзрослеешь... будешь управлять компанией и получать 8 миллионов долларов по контракту... ты сможешь делать всё, что взбредёт в идиотскую голову маленького Эй Джея... но пока на вывеске будет "Нефть Гарри Стемпера", ты не будешь нарушать мои правила. - Ты понял?
You'll be all right for a bit on your own, will ya?
Ничего, если ты немного побудешь один, ладно?
romantic, certainly communistic, woman who worships Fred Astaire but not his country, why she might've lied... and misused your name... to make us think all her money was spent on a poor father and not on her own vanity.
Может, тогда мы сможем понять, почему эта довольно романтичная женщина, несомненно преданная идеям коммунизма, боготворящая Фреда Астера, но не его родину, почему она лгала, прикрываясь вашим именем, внушая окружающим, что деньги она тратит
There's plenty of money for you to set up on your own... and you can have all of it.
В мире полно бесхозных денег, и ты можешь их заработать.
- Are you going to be all right here on your own?
- Сам будешь здесь справляться?
But on your own, it's all right.
Но если только тебя, всё будет в порядке.
I want to thank all of you who came in on your own time.
Я хочу поблагодарить всех, кто пришел сюда в своё личное время.
You've brought all this down on your own head.
Ты сама до этого докатилась.
You all on your own.
Ты сама по себе.
Write on your own paper, all right?
Ито! Пиши на своем листке!
- Will you be all right on your own?
- Ничего, если я вас оставлю одну?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]