English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / Be like

Be like translate Russian

34,862 parallel translation
So when the Wild Hunt moves on from Beacon Hills... I'll be like Lenore.
И когда Дикая Охота покинут Бикон-Хиллз... я стану как Леонора.
Turning out to be like a perfect combination.
Идеальное сочетание.
My whole life, I imagined what it would be like, and... the moment I did finally meet her, I was taken here.
Всю жизнь я представляла как это будет, и... когда я наконец встретила ее, меня перенесло сюда.
Uh... - Yeah, an example would be like slang. - Mm-hmm.
Примером может быть и сленг.
Every poem you write should be like someone reading your things.
Каждый стих, который ты напишешь, должен быть о личном.
It's getting to be like clockwork.
У нас уже отлаженный механизм.
You want to be like your brother.
Ты хочешь стать как твой брат.
There may be other villages like this.
Возможно, есть и другие деревни, подобные этой.
Now she'll be dead like one.
Теперь она будет мертва как камень.
- so I should be more like you?
Мне надо стать похожей на тебя?
- I feel like I can't be myself at home.
- Дома я не могу быть собой.
It was like he was so upset to be born.
Как будто был в ужасе от того, что родился.
The air feels constipated, like if it'd just push out a storm, it'd be okay.
Воздух спёртый. Если бы началась гроза, я бы не удивился.
Big fella like you. Who'd have thought you'd be a fucking coward?
Кто бы мог подумать, что такой здоровяк окажется гребаным трусом.
It's the only thing I can feel, so... I would really like to not be dead anymore so that I can feel it fully.
Это единственное, что я чувствую, и... я хочу перестать быть мертвой, чтобы чувствовать это полностью.
I will squeeze them straight out of the sac. It'll be kind of like shucking peas.
Я выдавлю их прямо из мошонки и превращу их в молотый горох.
Like, wouldn't you have to have someone suited up to take off your glove, and then they would have to have someone for their glove, which has to be disposed of?
Получается, кто-то должен снять тебе перчатку, а потом кто-то должен снять ему перчатку, а потом ее нужно уничтожить.
They will never understand a gutter guy like me. - They will love you. - No, baby, it will be class warfare.
- Они скажут, что ты связалась с подонком.
Wants to be just like his old man.
Хочет быть как его отец.
Charms can be learned like anything else.
Обаянием можно овладеть, как и всем остальным.
Yours must be more like...
Твоя наверное больше похожа...
A decision has to be made, and it looks like you've made it, right?
Решение должно быть принято, И похоже, что вы сделали это, не так ли?
He said it was a mistake, but... ( sighs ) he was at the hospital and he, like, escaped or something, and we thought that he might be on his way back to L.A.
Он сказал, это просто ошибка, но... он был в больнице, и он убежал или что-то вроде этого, и мы думаем, что он может быть на пути в Л.А.
Well, I just feel like we all need to be there for each other at a time like this, you know?
Мне просто кажется, что мы все должны быть ближе друг к другу в подобные времена, понимаешь?
It's like, around her, I can be different, you know?
Понимаешь, рядом с ней я словно становлюсь другим человеком.
Mrs. Bradley doesn't have a clue what it was like to be our age.
Миссис Брэдли понятия не имеет, каково это - быть в нашем возрасте.
I'd like it to be.
Но мне бы хотелось, чтобы это было правдой.
And then it seemed like maybe you might not be together anymore.
И, наверное, даже, когда вы уже расстались.
I must be, like, really stoned or something.
Я, наверное, обкурился слегка.
It seems like to me, especially now, we need to be giving them, like, consequences and boundaries.
Мне кажется, особенно сейчас, нужно преподать им урок, пусть видят последствия и границы.
As for you, Zach... I wonder if you ever felt what it's like to be lonely.
А ты, Зак... интересно, ты когда-нибудь чувствовал себя одиноким?
Maybe you can't imagine what it feels like to be on the sidelines, Zach... like most of us are.
Может, ты и понятия не имеешь, каково это, быть не в центре внимания, Зак... Но так живёт большинство из нас.
I mean, it's not like you're trained to be a shrink or anything, right?
Вы вроде не учились на психолога, да?
But I like to think I can be helpful... to kids who are hurting, not in touch with what they're feeling, lonely...
Но всё же мне приятнее думать, что я могу быть полезен детям, которые испытывают боль, не могут совладать со своими чувствами, одиноким детям...
You think I would be friends with a guy like Ryan.
Думаешь, я бы смог дружить с таким человеком, как Райан?
To be honest, this isn't the first submission I've received like this.
Если честно, подобное мне уже не раз приходило.
To be honest, that sounds like a tough case to prosecute.
Честно, звучит как довольно трудное дело.
It takes a tragedy like this one, unfortunately, to remind us how important it is to be safe... to be sober... and never drink and drive.
Такая трагедия, как эта, к сожалению, напоминает нам, как важно соблюдать предосторожности, быть трезвыми, и никогда не пить за рулём.
We can't all be nice girls like Sheri.
Мы не можем все быть такими, как Шери.
And I didn't deserve to be with someone like you.
И я не заслуживала быть с кем-то вроде тебя.
And I want you to understand what it's like to be raped.
А я хочу, чтобы ты понял, каково это быть изнасилованной.
And for those of you who will now be looking for signs everywhere... - what does it really look like? - Mmm.
И для тех из вас, кто теперь будет повсюду искать знаки... как они на самом деле выглядят?
All I'm saying is if you throw like you threw in divisionals last year, we'll be fine.
Хочу лишь сказать, если ты будешь бросать так же, как бросал на групповом этапе в у нас всё будет нормально.
When you leave this office... how would you like things to be different for Hannah?
Когда ты выйдешь из кабинета... как ты хочешь, чтобы всё изменилось для Ханны?
It can be very dangerous to accuse someone of a crime like that.
Очень опасно обвинять кого-то в подобном преступлении.
For a man like Woodes Rogers, how difficult that will be... to sit helpless while history records such an unflattering end to what was once such a promising story.
Для человека вроде Вудса Роджерса Особенно мучительно беспомощно смотреть, как пишется бесславный конец его столь много обещавшей поначалу истории.
I know... that Carol, living on her own like that... she might as well be dead right now.
Я знаю, что Кэрол, живущая в одиночестве, всё равно что уже мертва.
We got to start acting like we'll be around that long.
Не стоит думать, что скоро всё кончится.
Either way, you must've thought it was gonna be the end, coming in on your lonesome like that.
Ты, наверное, думала, что это конец, раз пришла сюда одна.
You know, I believed I could be brave, that I could be a survivor like Abraham was, and ridin'that RV into the sunset was... some of the greatest 37 minutes of my existence.
Знаешь, я верил, что могу быть смельчаком, могу сам о себе заботиться, как Авраам, и в итоге уеду в закат на нашем автобусе... самые великие 37 минут моей жизни.
But it sounds to me like you happen to be already gone.
Но, как я понял, ты была бы рада уйти.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]