English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / Beforehand

Beforehand translate Russian

407 parallel translation
Then, you better hurry up and find someone to replace you. The villa that my hyeong went to, there were some people who knew beforehand, right?
Тогда тебе лучше поторопиться и найти себе замену. которые знали о нём.
Christopher and I are going out for dinner tomorrow, and as I've had the day off beforehand I thought I'd get ahead.
Мы с Кристофером собираемся поужинать завтра. И поскольку я заранее взяла выходной, я подумала, что пора начинать готовиться.
And if you could find a way of getting DeBrion off the stage beforehand so that I could be alone, I think it'd be much more effective.
И если заблаговременно убрать ДеБриона со сцены и оставить меня одну, это произвело бы бОльшее впечатление.
Nothing's ever so worthwhile as it seems beforehand, Mr. McNamara.
Самое дорогое - то, о чем мечтаешь, мистер МакНамара.
Despite our most rigorous precautions, it's hard to know beforehand what a woman obsessed with an idea will do.
Это весьма неприятный факт. Несмотря на то, что мы соблюдаем все меры предосторожности... невозможно предвидеть реакцию женщины, которой овладела навязчивая идея
He had'em picked out beforehand.
Не нравится - идите по домам! Да, проваливайте!
I'd have told you beforehand if I could.
Я бы предупредил тебя заранее если бы мог.
I suppose if we all knew the consequences beforehand we'd all be a bit more careful, eh Missus Birling?
Полагаю, что если бы последствия были известны нам заранее мы все были бы чуть-чуть осторожней, не так ли, миссис Берлинг?
And I don't think I should say anything beforehand.
И, я не думаю, что мне стоит говорить что-либо заранее.
You see, when a tribal witch doctor puts a hex on his victim... he always lets the victim know well beforehand.
Видите ли, когда колдун племени напускает чары на свою жертву, он обязательно даёт ей это знать.
If everyone revealed themselves beforehand, no one would ever marry.
Если бы знать заранее, то все бы остались холостяками.
But be sure to practice putting on the kimono beforehand.
Но научитесь заранее одевать кимоно.
To pull this one off we've gotta prepare everything beforehand, calculate everything scientifically.
Чтобы все вышло, нам нужно основательно подготовиться, рассчитать все науч-чно.
So now I don't wanna know beforehand.
Ну тогда я ему сказала : "Джино, делай это сам, я не хочу знать ничего"
They would begin speaking about them a week beforehand if only to know the names of the privileged few who had been invited.
О них начинали говорить за неделю. Если б вы только слышали имена тех, кто был приглашен.
I'm not a boozer, either, but I'm going fishing, and I like a drop beforehand.
Я тоже не пьяница. Но я иду на рыбалку. Это на дорожку.
Mussels beforehand?
А сперва мидии?
Something very strange was mentioned beforehand.
Но я заметил нечто весьма странное.
Then we walked off together, as if we talked it all out beforehand. As if we both knew where we would go... and what we would do.
И мы пошли вместе, как будто договорились об этом заранее, как будто оба знали, куда пойдем и что будем делать.
The second trip may have been planned well beforehand.
Не знал, но вторая поездка могла быть предусмотрена заранее.
- I never stop. I did that beforehand.
Я никогда не останавливаюсь.
Or if the action fitted to the music like a ballet, with the sound recorded beforehand, then from the score, a particular number of shots accords to the length of each part.
Или же, если действие накладывается на готовую музыку, например балет то тогда, последовательность и длина каждой сцены определяются, отталкиваясь от нотной записи,
They're very careful and all the arrangements are made beforehand. And the records are kept secret, you know. And you'll never see the baby.
Да, они очень аккуратны и соглашения заключают заблаговременно, а все записи хранятся в секрете, и ты никогда не увидишь ребенка.
The details were arranged beforehand with the Chevalier.
Все детали заранее были согласованы с шевалье.
I never know beforehand what kind of people I'm taking with me.
Я никогда не знаю заранее, каких людей я веду.
We do not know beforehand where fundamental insights will arise from about our mysterious and lovely solar system.
Мы не знаем наперёд, откуда могут возникнуть фундаментальные открытия о нашей любимой и таинственной Солнечной системе.
I always eat beforehand.
- Я всегда ем перед встречей.
Cancel a meeting planned beforehand.
Отменить заранее запланированную встречу.
I have a feeling I'd better tell you beforehand.
Нет. Лучше сначала я тебе расскажу.
This takes forever. Don't they have the parcels sorted beforehand?
Сколько можно ждать!
Even though, long beforehand, he seemed resigned.
Хотя задолго до того казалось, что он уже с этим смирился.
We can't wait. The wedding's in half an hour. We must strike in the hustle and bustle beforehand.
- Мы не можем ждать, свадьба состоится через полчаса, а мы должны смешаться с толпой до начала.
After he's busted, I'll make sure to let him know you knew beforehand.
Когда его арестуют, я дам ему знать, что ты был в курсе, не сомневайся.
If you really loved Cottafavi, you would have paid a visit beforehand.
Если бы вы любили Коттафави, вы бы сходили заранее.
That's the whole principle of recording, to do it beforehand.
Это целый принцип записи, делать её предварительно.
In fact, the plans were so well laid down beforehand by the murderer that the letters that were subsequently sent to me had already been typed.
Фактически, план был так хорошо обдуман убийцей заранее, что посланные мне письма уже были напечатаны на машинке,
- Make a sandwich beforehand.
- Сделайте сэндвич заранее.
Do you discuss it beforehand?
Вы обсуждаете это заранее?
Now remember, Meriam, no more sukebind and summer evenings... without a few preparations beforehand.
Запомните, Мериам, никаких больше вечерних свиданий под сладострастниками, без предварительных приготовлений.
Do you prepare your sermons beforehand or does it just come?
А вы свои проповеди готовите заранее, или вы проповедуете по вдохновению?
Are you gonna talk about it beforehand?
Ты с ней сначала поговоришь?
Now, Martha Corey, how did you know beforehand that Goody Wofford's pigs were to die the night of your visit?
Итак, Марта Кори, как Вы узнали заранее это свиньи матушки Уоффорд умрут в ночь после вашего посещения?
I like a sporting event in which I know the outcome beforehand.
Мне нравится спортивные соревнования где результат я знаю заранее.
They get the information beforehand.
Они получают информацию заранее.
In the future, if I could see the schedule beforehand...
В будущем мне хотелось бы заранее знать расписание...
Suppose you know exactly what's going to be on the front page of that paper more than a week beforehand, because you're the person who's gonna design it.
Предположим, ты точно знаешь, что будет на первой странице этой газеты больше чем за неделю до выхода, поскольку ты человек, который собирается ее создавать.
maybe you told her beforehand
Может, в тот самый день, когда мы привезли тебя к ней в стельку пьяного.
- All I'm asking is... I'm only asking him that he test it beforehand.
Я только прошу испытать лазер.
Had you been working for ten hours beforehand?
- Но я была на третьем месяце.
It was the French chalk, which cabinetmaker use to let the drawers made of wood run more smoothly and with which Monsieur Worthing prepared beforehand the drawer containing the pearls.
Пардон. Извините меня. Я думал, что это был тальк.
You have selected a format as an ABC primer, you have indicated to me some themes, and in this, I do not know exactly what the questions will be, so that I have only been able to think a bit beforehand about the themes
Я точно знаю, какие будут вопросы, т.е. у меня было время обдумать темы.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]