English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Dinner time

Dinner time translate Russian

827 parallel translation
He was particularly mortified at having to sail past here at dinner time, which means, let's see, er, Barnard's Head...
Особенно его расстроило, что они во время ужина проплывут мимо моего имения.
We've bothered you at dinner time.
- До свидания. - Не будем вас больше беспокоить.
Haven't eaten since dinner time yesterday.
Ничего не ел со вчерашнего ужина.
There won't be anybody back till dinner time.
До ужина никто не вернётся.
It was dinner time, and forgetting the poor frog and her promise, she ran back to the palace.
Приближался ужин и, позабыв о Лягушке и своём обещании, она со всех ног побежала во дворец
People usually are in the dining room at dinner time!
Люди действительно обычно обедают в столовой.
Business keeps him busy until dinner time, and then...
Делами он занимается до ужина.
He had to see a lawyer at dinner time. When did he bring you back?
Он одолжил мою машину для визита к душеприказчику.
- It is dinner time, Messr Marco. - Thank you, Ping-Cho.
Время обеда, Meссер Марко.
It's dinner-time, Sylvia!
Время ужинать, Сильвия!
Then how about spending the time in-between somewhere and do it over dinner?
Вот как? а потом поужинаем?
No, there hasn't been any accident, except that we're having a good time. Your dinner?
Нет, никаких несчастных случаев, кроме того, что мы хорошо проводим время.
Your idea of showing her a good time was to take her to the annual ladies'night dinner given by
Ты пытался ее развлечь взяв ее на ежегодный ужин для леди, организованный
The last time we had champagne in this house was three years ago on New Year's Eve when the boss came to dinner.
В последний раз мы пили шампанское в этом доме три года назад в канун Нового Года, когда твой босс пришел к обеду.
Do we have time, do you think, before dinner?
Съемки нашего медового месяца.
Do you remember the last time you came to my house for dinner?
Помните, когда вы в последний раз приходили ко мне на ужин, я сказал,..
Time for dinner.
Пора ужинать.
I wouldn't like having a wife who'd come home tired and knackered after rehearsals barely have time for dinner and head off again at 7am, with me sitting alone til half past 11 to see her...
Я не хотел бы, чтобы моя жена возвращалась уставшей после репетиций и снова спешила в театр к 7-ми а сам я ждал ее до 11 вечера.
The doctor said that she ought to be out of bed in time to have her Christmas dinner.
Доктор сказал, что ей можно будет встать к праздничному ужину.
Naturally, I expect you and the boys to dinner tonight at the usual time.
Но, разумеется, я буду ждать тебя и мальчиков сегодня к ужину в обычное время.
Thank you, you're just in time for dinner.
Спасибо. Ты как раз к ужину.
I think it's time I got dressed for dinner.
Мне кажется, уже пора переодеваться к ужину. За ужином мы вернемся к этому вопросу.
Antoine, what time are you serving dinner?
Антуан, во сколько будет ужин?
I don't know the train times, but if I leave early in the morning I'll be back in time for dinner.
Я не знаю расписание поездов, но если уеду рано утром, вернусь как раз к обеду.
I don't have time for lunch, but perhaps we could have dinner together.
У меня нет времени для завтрака, но, быть может, пообедаем вдвоём.
I'm sure to say not even arriving in time for the dinner.
Я уверен, они не прибудут вовремя даже на ужин.
You're gonna take your shower and by the time you've finished, I'II have dinner ready.
Все уже будет готово, когда ты выйдешь из душа.
And then you pull into some nice spot and by the time you get the wheels blocked and get washed up I'II have dinner on the table.
А ты пока отвезешь нас куда-нибудь. И когда ты поставишь трейлер и умоешься, то все уже будет готово.
It's time I began to get our dinner.
Пойду готовить ужин.
Come, time for dinner.
Пойдем,... - время обедать. - Мама, обедать!
Seeing us reminds them... there are more important things than getting dinner ready on time.
Смотрят на нас и вспоминают Что есть более важные вещи, чем готовность обеда в срок
You know, I don't suppose it's very romantic of me... to bring it up at a time like this but... you realize we haven't had any dinner yet?
Знаешь, думаю, с моей стороны не очень романтично говорить об этом в такой момент, но... Ты помнишь, что мы ещё не ужинали?
Colonel, it would save time if we could work during dinner.
Мы сэкономим время, полковник, работая за обедом.
- But if you detain me... I won't be home in time to fix my husband's dinner.
Но если я задержана, капитан, то не успею домой, приготовить мужу обед.
Georges, we'll have dinner another time.
Жорж, поужинаем в другой раз.
- Dinner time.
- Время обедать.
Time to change for dinner.
Пора переодеваться к обеду.
At whatever time you want after dinner. Wherever you want.
Когда захотите, после ужина, где хотите.
Just make sure you're dressed in time for dinner.
Переоденьтесь и не опаздывайте к обеду.
Isn't it time for dinner, Thomas?
Разве сейчас не время обеда, Томас?
So the invited me to dinner this time.
И они пригласили меня, на сей раз на ужин.
It's late, almost time for dinner
Если захотите, сможете уехать завтра на рассвете.
Signore Andrea, what time should I serve dinner?
Синьор Андреа, в котором часу вы хотите обедать?
It's about time he get not only what he just deserves but the rest of his last dinner as well.
В общем, этот тип заслуживает смерти, Я его живо подстрелю одним выстрелом.
Dinner at the usual time?
Распаковывай всё, ничего не изменилось, обещаю. Обед в то же время.
What time will you be home for dinner?
Когда ты придёшь обедать?
Never come to dinner on time.
Не садитесь за стол вовремя.
Well, now, I think, it's time for dinner.
Ну, что ж, к столу, я чай, пора?
I had dinner several time at the table of a reigning prince, or even of a governor.
Я несколько раз сидел за одним столом с принцем царствующей династии, и даже... с губернатором.
Come - time for dinner.
Идём - время обедать.
- Fine time to ring the dinner bell.
- Самое время звонить к обеду.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]