English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Time to go home

Time to go home translate Russian

470 parallel translation
Time to go home!
Пора домой!
They claim that that's a Kaluana rattle. They decided it's time to go home.
Они увидели погремушку племени Калуана и решили, что им пора возвращаться домой.
- Time to go home.
- Пора, месье Лотрек.
- It's time to go home.
- Пора домой.
It's time to go home.
Пора идти домой.
It's time to go home.
Пора домой.
My God, it's time to go home.
О боже, пора домой.
Gentlemen, it's time to go home.
Господа, тут надо пожить.
It's time to go home.
Пора ехать домой.
Well, I didn't have time to go home.
Что поделать. Заехать домой я не успела.
Please give me time to go home and say hello to my wife and child.
Можно мне зайти домой, повидаться с женой и сыном.
Time to go home.
Пора домой.
Time to go home with your father.
¬ ам с папой пора домой.
Time to go home.
Домой пора.
It's time to go home to the plans we made before the war.
Я хочу вернуться домой и воплотить в жизнь планы, которые мы строили до войны.
I've time to go home and pack now.
У меня сейчас есть время, пойти домой и собраться.
It's time to go home.
Нам надо уходить. Просыпайся!
- It's time to go home.
Я помогу ему. Пойдём же. Надо идти домой.
Mr. Futterman, guess what? It's time to go home now.
Мистер Фаттерман, вам пора домой.
It's time to go home, Baxter.
Пора домой, Бэкстер.
Time to go home.
Немного воздуха.
I just figured it was time to go home.
Мне просто пора домой.
Sir, it's time to go home.
Сэр, нам пора идти домой.
Helen : Come on, time to go home, you two.
Пойдемте, вам обоим пора идти домой.
Frogs are singing, it's time to go home
Лягушки поют, а нам пора домой.
It's time to go home.
Нам пора домой.
Time to go home, Vincent.
Пора идти домой, Винсент.
It's time for me to go home.
Моё время идти домой.
I been waitin'a long time to catch up with that tin horn. Now go on home. Go on.
Я долго ждал, чтобы разделаться с этим ублюдком.
[Terry] Rex Stallings came up for the wedding... but after the second time we postponed it... he had to go back home because his wife was getting a divorce.
Рекс Столлингс приехал на свадьбу, но после того, как мы отложили её во второй раз... ему пришлось вернуться домой, потому что жена с ним разводится.
I've had a nice time, but I have to go home now.
Было очень приятно побыть здесь, но мне пора домой.
Having said my little piece, I think it's time for me to go home now.
Прочитав свой монолог, думаю, мне пора идти домой.
Next time you just decide to go home when we're out together... I'd be obliged if you'd tell me.
В следующий раз, когда ты решишь сбежать домой от моего общества, я буду признателен, если ты мне об этом сообщишь
The time had come to wrap up the Hollywood deal and go home.
Пришло время закончить с Голливудом и вернуться домой.
And our gifts are gathered! It's time for us to go home! Not quit.
Все товары распроданы, все гостинцы закуплены.
We feel we've already taken up too much of your time... so we'd like to end this as fast as possible... so you can all go home.
Дамы и господа, думаю, мы уже отняли у вас много времени, поэтому, хотели бы закончить как можно скорее, чтобы отпустить вас домой.
Time to end the war and go home!
Какие могут быть границы? По домам надо!
It's just a way of killing time until it's all right for me to go home.
Просто, я таки образом убиваю время, до тех пор, когда уже можно будет идти домой.
Children, time to sleep, go home
- Держи. Так дети спать, по домам.
And we have such a lovely time, and then they have to go home.
Мы так веселимся, а потом они уходят домой.
Now it's time to go on home, Edwin.
Увидимся. Увидимся.
Time to go home now.
Пора домой!
She wanted us to go home with her to show us a good time.
- Что ты сделал, Аафрей?
Harry, I think we could mention that this might be the time... to go to the front page on the district home rule.
Они хотят прибавку к зарплате в размере 17 % или этой осенью они объявляют забастовку. Харри, я думаю, мы могли бы упомянуть о правилах избирательных округов, что сейчас вполне актуально,..
Every time I go he gets me to the pub, gets me as tight as a tick and takes me home to meet his wife.
В каждый мой визит он затаскивает меня в бар, накачивает пивом, а затем тащит домой на встречу с его женой.
I told you not to go home last time.
Чего она от тебя хочет? Денег или обручальное кольцо?
At least you don't have to go to the children's home this time.
По крайней мере тебе не надо ехать в детский дом на этот раз.
Any time you want to go home, you consider yourself dismissed.
В любой момент можешь идти домой, считай что ты уволен.
When it came time to go to college I picked the farthest from home I could find.
Когда пришло время поступать в колледж я поехал так далеко от дома, как только мог.
Time to go home.
Пора по домам.
But I really feel like it's time for me to go home now.
Но я чувствую, что мне на самом деле пора домой,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]